専門家に聞いた!繰り返す痔の原因は!? >>

超初歩的なことですが英語は本当に自信がなくミスしたら致命的ですので質問致しました。
プレゼントに書く、~から~へ、の英語を教えてください。
一樹から明美への場合From Kazuki to Akemiで問題ないでしょうか?
また他に候補はあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

>一樹から明美への場合From Kazuki to Akemiで問題ないでしょうか?



 OKですよ。他に考えるとすれば"To Akemi(改行・字下げするとベター)(From) Kazuki"というのもあるでしょう。toをforに変えてもOKです。
    • good
    • 22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qプレゼントに添えるカードに書く名前

プレゼントに添える一言入りカード(名前を忘れました・・)の
一番最後に自分の名前を入れる際、正しくはなんと書くのでしょうか。

"from 名前"でしょうか、"by 名前"でしょうか。

気の置けない友人の誕生日プレゼントに添えるカードです。

Aベストアンサー

>気の置けない友人の誕生日プレゼントに添えるカードです。

でしたら名前だけの方が素敵でしょう。

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134

QHappy Birthday にto ってつけますか?

誕生日のケーキにメッセージを書こうと思うのですが
英語力が拙いもので、分からなくなり質問させて頂きました。

『○○(名前)、お誕生日おめでとう』
というのを英語で書こうとすると
"Happy Birthday to ○○!"
になるのか
"Happy Birthday ○○!"
になるのかがわかりません。
どなたか教えていただけると助かります。

Aベストアンサー

"Happy Birthday to ○○!"
が普通ですか、呼びかけるスタイルにするときには

"Happy Birthday, ○○!"
とすることもできます。カンマは必須です。

Q英文メッセージ to for dear どれ?

義理母への誕生日プレゼントで、メッセージを自分の好きな文に、してくれるサービスを利用しようと思っていましたが、そのメッセージの英文で悩んでいます。

happybirthday 《 》our morther from ○○&○○
としたいのですが、お恥ずかしいのですが、《》の部分にはto for dear のどれを使ったら良いのか分かりません。
調べてみてもそれぞれ使っている文があるので、どれがベストなのでしょうか?

Aベストアンサー

通常一行にすべて書くことはありません。
Dear Mom,と頭に書き
A Happy Birthday to you.などとメインのメッセージを書き、
With Love,
○○&○○
と締めくくります。

今使おうとしているサービスもそのようになっていると思います。

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qfromとbyの使い方

自分がこの記事を書きましたという意味を込めるには、どちらを使うのが妥当ですか?

from○○(自分の名前)

by○○(自分の名前)

fromとbyの使い分け方が解りません・・・

Aベストアンサー

一番です、補足有り難うございました。

それなら、タイトルに「My Message」として、最後に


by Ryumiko 
from Ryumiko


どちらでも良いかと、でも、「by」ならある程度客観的評論みたいな感じ、「Ryumikoが考えて書いたんだぞっ!、これがワタシの意見」みたいな、「from」ならかなり個人的な感想を述べたメッセージ「Ryumikoの想い届けます」みたいな感じが出せると思います。

Q20周年は20th では20歳は・・・

そのままなんですが「20歳おめでとう!」はHappyBirthdayの後に
何と続ければ良いのでしょうか。
ちなみに、誕生日カードを作成します。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

二つの言い方が出来ます.

Happy birthday for your 20th!

Happy 20th birthday!

どちらも良く使われます.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Q英文メールの結びで love って?

オーストラリアの男性とメールをやり取りしているのですが、いままではいつも、最後の結びに「Take care,○○」と書かれていました。○○は彼の名前です。
私も同じように「Take care,私の名前」で書いていたのですが、先日来たメールは「Love,○○」でした。
これは親しくなると普通に使うものなのか、恋心が関係するのかどうなのでしょう?
私は彼のことを気に入っているので、Loveで来たときは嬉しかったのですが、実際は意味はないのでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

回答0025:love, peace, love & peace の使い方
英語でメールをもらうと、最後に"Peace" "Love","Love & Peace"って時々書いているのですが、どういう意味なんでしょうか?私は「さよなら」っていう風に解釈してるんですが・・。-Wed, 14 Jul 1999

その通り「さようなら」の意味です.でも言葉の背景がそれぞれ違います.

Love, はとても親しい友だちに使います.親しいと言っても、70才のおじいさんにはちょっと(^-^;彼には、Cheers, がいいかな.

Peace, もLove & Peaceもヒッピ-(hippie)が使い始めた表現です.世界平和をという政治的なスローガンがかつては含まれていました.特に、Love & Peaceにはフリーセックスを主張する"Make love, not war"(殺し合うのではなく、愛し合おう)というスローガンが連想されますので、この表現を使う相手を間違えないようにしましょう.

-------------------------

○より親しい表現

Love,
(心を込めて)

Lots of love,
(心を込めて)

----------------------------

結辞は"Yours", "Your new friend"等。 Eメールには結辞自体使わない人もいますが、 "Yours"や"Your new friend"などは比較的中性的で、 相手を選びません。 "Love"は特に異性間では誤解を招く恐れがありますし、 人や文化圏によっては最初からLoveという言葉は馴れ馴れしすぎると感じられることもありますので、 最初のメールでは書かないほうがいいと思います。

----------------------------

どのようないきさつで私も使うようになったかは覚えていないのですが、メールや手紙の終わりにloveを用いるようになりました。
ほかにも
love always
lot’s of love
love and kisses
warm hug and kisses
等など、挙げればきりがないのですが、馬鹿の1つ覚えのように毎回メールに使っていました。

英語で好きなのは、こういった大げさな表現が自然に取り入れられること、かな。
loveやkissといった言葉が入るとどうしても特別な意味があるのでは・・・と思うのが日本。
以前に習っていた英会話学校のクラスでこの手の内容になったとき、勘違いしないように、とのアドバイスをしていました。
友達同士でも、上記に挙げたような表現を用いるのです。
私もどちらかといえば、女友達によく使っていました。
なんか、男の友達に使うのは抵抗があって。それに男の人が使っているのをみたことがなかったので。
が、最近来たメールで発見しました!
まぁ、ex boyfriendからなんですけど・・・
love alwaysと結辞に用いられたメールをもらい、彼の優しい心遣いと良い友人関係が続けられそうだと、不思議と嬉しくなりました。

海を越えた友人からの便りには、あの手の大げさな表現が必要だなぁって思うこの頃です。
--------------------
※ネット上で該当のサイトからコピーしました。いずれもloveの微妙な表現をよく表していると思います。

回答0025:love, peace, love & peace の使い方
英語でメールをもらうと、最後に"Peace" "Love","Love & Peace"って時々書いているのですが、どういう意味なんでしょうか?私は「さよなら」っていう風に解釈してるんですが・・。-Wed, 14 Jul 1999

その通り「さようなら」の意味です.でも言葉の背景がそれぞれ違います.

Love, はとても親しい友だちに使います.親しいと言っても、70才のおじいさんにはちょっと(^-^;彼には、Cheers, がいいかな.

Peace, もLove & Peaceもヒッピ-(hippie)が使い始めた...続きを読む

Qbyとfromの違いは?

手紙の最後に自分の名前を入れる場合、by○○と、from○○がありますが、
byとfromの違いは何ですか?どちらが丁寧ですか?

Aベストアンサー

はじめましてACSmasaといいます。
byとfromですか。実際の手紙の最後にはあまり用いません。

文末はあなたの友達ですという意味を込めて。。
Dera に対し Your friend, Tomekichi.または Tomekichi(名前のみ)などを用います。

ビジネス的な表現としては(形式的な)
Yours Sincerely. または Sincerely yours.
という表現をよく用いますよ。

ちなみに、byとfromの違いですが、
byは~によって**するといった意味で、あまり手紙の結語としては使いません。

fromはメールなどではよく使われている一般的な表現ですが、ニュアンス的には
ちょっと事務的な感じがします。

参考になりましたでしょうか。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング