アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I ran over the cat with our car.
この場合,"our"のニュアンスとしては、”私たちが買って持っている車”ではなく、”私たちが乗っていた車”

I ran over the cat with his car.
この場合,"his"のニュアンスとしては、”彼はその時、乗っていたかどうかは判らないが、彼の持っている車”

I ran ove the cat with my car.
この場合,"my"のニュアンスとしては、”私が持っている車加ではなく、私が一人で乗っていた車”

このようなとき、所有格は、その時の”一時的な状況”を表しのが適当なのか?
”恒久的な状況”を表すのが適当なのか?

NATIV的な感覚はどうなのでしょうか?
宜しくねがいます。

A 回答 (3件)

 まあ、I ran over a/the cat.だけで普通は、話し手が車で猫を轢いちゃったと分かってもらえるとは思うんですが、あえて、どういう車かを付け加えたいという状況でしょうかね。



 以下はいずれも猫を轢いちゃったときのドライバーは話し手であるIです。

>I ran over the cat with our car.

 多分、二通りの解釈を想定しておけばよいと思います。
 一つは、家族などで共有している車で猫を轢いちゃった、でしょう。
 もう一つは、我々が乗っている車で猫を轢いちゃった、でしょう。
 どちらになるかは、文脈次第ですね。

>I ran over the cat with his car.

 これは、彼から借りた車で猫を轢いちゃった、の一通りだと思います。同乗者は分かりません(ので文脈次第です)。

>I ran ove the cat with my car.

 これも、多分は二通りあると思います。
 一つは、自分(専用)の車で猫を轢いちゃった、でしょう。
 もう一つは、レンタカーでも彼から借りた車でもいいので、そのときその車に自分に一時的にでも所有権があるような意識があって、猫を轢いちゃったようなときでしょうね。
 ただ、これはあまり言わないかもしれないと感じます。本当に自分の車であれば、あまりに自明なので略すると思います。本来は自分の車ではなくて、それでも誰の車かを意識するなら、myにせず明確に誰の車かいいそうだからです。

 単に、車で轢いたことを強調するためであれば、所有格を用いず、the carかa carにするのではないでしょうか。

 所有格はいろいろな所有を表しますが、大事なのは話し手の意識でしょう。それは文脈から読み取るしかありません。
 my companyと言えるのは、雇われでも社長か、オーナーでしょう。彼らは、会社全体を動かしているか、文字通り所有しているからOKです。
 雇われ社員でしかない人間がmy companyと言ったら、「何様のつもりだ」と笑われるかもしれません。雇われ社員はour companyでなければなりません。
 でも、familyだと、家族の誰でもmy familyです。なんというか、帰属意識の差でしょうかね。
    • good
    • 0

そもそも


I ran over the cat with my car.
という表現が英語としてはおかしいです。
これだと私は猫を意図して轢いた、その方法は私の車による、というニュアンスです。
動物を轢いたのは意図してではなく、事故でと言うのであれば、主語は置かず
The cat was run over by my car.
と受身形にすべきです。
英語にはこのような言い回しはたくさんあります。
 
さて事故であるにせよ轢いた車が誰の所有物であったかは普通は議論しません。
誰が運転する、もしくは誰が同乗する車で轢いたかです。
by his car と言えば、彼が轢いた。
by my car ならば私が轢いた。運転していのが誰なのか、車の所有者がだれなのかはききません。
by our car というならば複数が乗っていたニュアンスが出ます。
自分が乗っていたタクシーでも客が自分一人ならばmy car、二人で乗っていれば our carとなるでしょう。
 
特に所有格のmy とourは自分だけを主体に考えるか、もう少し大勢を含めて考えるかの違いです。
my companyと言ったからといって私が必ずしもオーナーではないことは明らかですね。
our companyと言った場合の違いはあまりないでしょう。日本語の我が社と当社の違いぐらいです。
 
あまり理屈で考えないでもう少し英語的な発想を考えてみてください。
    • good
    • 0

Nativeではないですが、私の認識で。



所有格というのは文章の中で後に続く名詞が「誰側のものなのか」を区別するものだと思います。
本当に「所有」することを意味するのではないです。

なんで、それらを強調したい場合には

I ran over the cat with the car we drove.
I ran over the cat with the car he own.

という風に、説明する句をつける必要があるのではないでしょうか?

I ran ove the cat with my car.

のような形の場合、具体的にどちらなのかは、文の前後関係、いったそのときの状況で違うと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!