「私たちは仲間である」と表現するのに、We are company. は適しているでしょうか。
中学生の子供の英作のチェックをしていて、不自然なような気がするのですが、自信もありません。
例えばWe are in good company. 「我々はよい仲間である」や、Tom is my good company. 「トムは私のよい連れだ・」などはOKですよね?? 特に、後者のTom is my good company.がOKの場合、be動詞+companyは使えるということで、We are company. はOKでしょうか。もしくは、We are in company.にするのでしょうか。
子供はgoodという語は使いたくないようで、「同じ学校の仲間だ」と表現したいようです。
適した表現をどうぞご指導お願いします。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
#3です。
補足です。>>We are company が正しいかをご存知であればよろしくお願いします。
下記の7番目の formal としてある、「グループ」の意味が近いですね。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/company
ですから We are company は、文法的には間違いではない、しかし僕はこの意味では使わない、というご返事しか出来ません。
We are company をパッと聞くと「えっ、何が言いたいの?」って感じです。でその場面から手がかりを求めることになろうかと思います。カンパニーは「お客さん」という意味があるので、何処かよその家に行く、美味しそうなものがある「食べていい?」と親に聞く、そんな時 We are company といわれれば「今日はお客なんだから我慢しなさい」という意味になるのかな、その程度です。お役に立てず申し訳ありません。
「同じ学校の仲間だ」は、 We go to the same school が自然でしょう。
再度書き込みありがとうございます。文法的には問題ないけれど、不自然な表現。意味が伝わらない表現であるということになるのですね。「We are companyをパッと聞くと~、」以下の説明もとてもよく分かりました。それに、素晴らしいサイトを教えてくださって、ありがとうございます。このサイトは可算、不可算による意味や用法例が豊富でこれから毎日利用できそうです。
No.7
- 回答日時:
#2の回答への追加です。
We are companyで検索しますと、40万ほどヒットします。
We are a companyで検索しますと、170万ほどヒットします。
We are the companyで検索しますと220万ほどヒットします。
またWe are company場合のヒットした記事の内容を読みますと、何故 a companyあるいはthe companyでないのか依然として判然としません。さりとてcompanyだけの場合は会社とか団体などのような具体的な存在ではなく、無形の「仲間」という意味を表すと明確に説明しているような場面は見つかりませんでした。
ご質問者さまが「不自然」と感じたのはおそらく正しい反応ではなかったのかと思います。従ってこの言葉を使用する場合は形容詞を前に持って来るとか、後に説明の節を付加して意味を明確にするか、限定する必要があるかもしれません。そもそもcompanyと言う言葉が「会社」という意味でほとんどの場合用いられておりますので、突然前後の説明もなく使用しますと誤解を招くということかもしれません。しかしいまでも「我々は仲間である」と訳してしまう自分がおります。
回答になっていませんが、ご判断の参考になさってください。
再度の書き込み、ありがとうございます。
私の直感?が正しくてうれしいです(笑)。検索までしてくださってありがとうございます。辞書にはcompany:「不可算名詞:仲間」としっかり記載されていますし、中学生の子供が「私たちは仲間です」をWe are company.と英作するのも当然なんですよね・・(私にだって難しい)。せっかく子供が考えたものを、上手く説明もできずに「そんなふうには使わない」、で片付けるのもなぁ、と私の向学のためにも質問させて頂きました。大変勉強になりました。感謝しております。
No.4
- 回答日時:
ご質問者の語感のとおり、「We are company」は不自然で、英文として適切ではありません。
「company」は、会社などの組織を意味するときはcountableですが、「集まること」「一緒にいること」自体を意味する場合はuncountableとなり、イディオム「We keep company.」「I keep them company.」や「We are in good company」のように前に「a」をつけずに使われます。
「We are company」が不自然な理由は、この場合の「company」があくまでひとつの組織やグループを指し、「集うこと・集まること」の意味ではないためで、「We are a company」としなければ文章として意味不明になってしまいます。
「我々はよい仲間である」を「company」を使って表現したいのであれば、「We keep good company.」「We keep company with each other(=We keep each other company).」「We are in good company.」と言えばよく、一緒にいることの心地よさを表現できますが、ありふれた表現ともいえます。
「同じ学校の仲間だ」という場合、単なる「We are schoolmates.」よりももっとお互いの親近感を示したいのであれば、「We play together.」「We hang out with each other.」「We hang out together all the time.」などで始めて、具体的に何を一緒にするかについて書かれたらよいでしょう。
大変分かりやすいご回答ありがとうございます。
具体例を色々示してくださったおかげで、よく理解できました。なるほど。「集うこと」という意味を表す場合にはa はつけないこともよく理解できました。
お手間をおかけしました。感謝しております。
No.3
- 回答日時:
「仲間」には、下記のようにたくさんの言い方があります。
http://eow.alc.co.jp/%E4%BB%B2%E9%96%93/UTF-8/
We belong to the same group. 「私たちは仲間である」
とも
ありがとうございますね。英辞郎はめちゃくちゃ役立ちますよね。
We are company が正しいかをご存知であればよろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
I have wanted to doとI have b...
-
I want to eat you はヤバい表...
-
be going ~ing ってどういう...
-
屁みたいな・・・
-
you are so special to meの使...
-
"~しなくなる”は英語で何という?
-
○○さんをCCに入れて…
-
「conference room」と「meetin...
-
結びの言葉の意味
-
「事業開発部」
-
old soul の意味は?
-
微妙な表現の違いについて・・・
-
「しこしこ」という表現について
-
Have you got~とDo you have~
-
英文での伏せ字表現
-
略語??
-
名刺の英文表記!
-
sending you all lots of love!...
-
ビッグ、 ビガー、 ビゲスト、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
I have wanted to doとI have b...
-
「しこしこ」という表現について
-
「conference room」と「meetin...
-
○○さんをCCに入れて…
-
"that will be it."の"will"の...
-
I want to eat you はヤバい表...
-
英文での伏せ字表現
-
you are so special to meの使...
-
「事業開発部」
-
Have you got~とDo you have~
-
I’m starved と I'm starving ...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
略語??
-
持ち出し厳禁
-
屁みたいな・・・
-
i went libraryとi went to lib...
-
「ゲッチュー」って?
-
be going ~ing ってどういう...
-
quite a little・・・はなぜ「...
おすすめ情報