タイ語で警察をdamurowatと発音するけど
何んで書くと最後がjyojan(j)で終わるのか
解りません。今タイ語を独学で勉強しています。
だれか教えてください。よろしく

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

えっと、「そういうふうになっている」としか言えません。

ごめんなさい。
「お皿のc」が語尾にくると、tの発音になるのです。ほかの例としては、samret
(終わる、成功する) truot(調べる)samruot(調査する)などがあります。

他に語尾に来た場合、tの発音になるものとしては、「小シンバルのc」
「象のch」「虎のs」「行者のs」などがありますね。

外国語を勉強していると、「なんでやねん!!」とつっこみたくなることがしばしばありますよね。独学は大変です。
がんばってくださいね。

なお、タイ語のローマ字表記が統一されていないようなので、違うテキストだと
違う表記になります。
わかりにくいところは多謝、です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

chaffさん早速回答有難うございます。
とにかく語尾の問題が?
何んでJ、c、ch、sがTと発音する。
やはり、そういうふうになっていると言うことで、理解して行きます。有難うございますした。
また色々教えてください。
            敬具

お礼日時:2001/04/19 05:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。 日本と同じな発音は、色々あり

中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。

日本と同じな発音は、色々ありますか?韓国語でゴキブリも同じに聞こえるんですが。

Aベストアンサー

>中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。

それは気のせいです。
敢えてカタカナで読むなら
公園→コンユアン(konyuan)  死亡→スーワン(siwang) 
となり、私は似ているとは思いません。

>日本と同じな発音は、色々ありますか?

ありますよ。
例えば 案、暗、安、三、散、林、凛、淋、府、婦、腐、など探せば結構たくさん出て来るでしょう。
単語で言うと豆腐は似ていると思います。
その昔、日本の僧や学生が漢字の発音を学んで、大切に持ち帰ったものですので同じようなものがあって当然です。
ただ時代や地方が違いますので、違うものも沢山あります。
尚、スイカは日本でも中国でも西瓜と書きますが中国語の発音ではシークァでそっくりですね。
中国からそのまま取り入れたので当然といえば当然ですが。

>韓国語でゴキブリも同じに聞こえるんですが。

これは違うでしょう。

ゴキブリ→바퀴벌레 →バクィボルレなので随分と違いませんか?

ゴキブリは平安時代には食器を舐める→かぶる ということで御器かぶりと呼ばれたものがゴキブリに
変化したと言われます。韓国語とは関係ないです。

>中国語の発音で、公園と死亡が、日本の発音とそっくりな気がするのですが。

それは気のせいです。
敢えてカタカナで読むなら
公園→コンユアン(konyuan)  死亡→スーワン(siwang) 
となり、私は似ているとは思いません。

>日本と同じな発音は、色々ありますか?

ありますよ。
例えば 案、暗、安、三、散、林、凛、淋、府、婦、腐、など探せば結構たくさん出て来るでしょう。
単語で言うと豆腐は似ていると思います。
その昔、日本の僧や学生が漢字の発音を学んで、大切に持ち帰ったものですので同じような...続きを読む

Qq, j と ch, zh の発音の違い(中国語)

q, j と ch, zh の発音の違い, 後者は日本語の「チャ行」から母音(または半母音)を取っ払った発音、前者は「チ」から母音(または半母音)を取っ払った発音、という理解でいいですか?有気音か無気音かは理解していますので説明を省いていただいて結構です。

お世話になります。

Aベストアンサー

「q」と「j」の違いなのか、「q,j」と「ch,zh」の違いなのか明確ではないのですが、「q,j」と「ch,zh」の違いととらえると、有気音、無気音の違いではなく、「ch,zh」は「そり舌音(巻舌音)」ですので、「チャ」とは、基本的には、まったく異なります。
「q」と「j」の違いであれば、前者が有気音、後者が無気音(同様に「ch」と「zh」の違い)であることは、ご存知のとおりです。

ピンイン表記がアルファベットを使用することから、英語系の発音との混同をされがちですが、便宜的にアルファベットを使用しているだけだと解釈された方が賢明です。

基本から外れたことで言えば、「そり舌音」があまり使われない、南方の方の発音の場合には、「zh」が「チャ、ザ」のような音、「ch」が「ツ」のような音に聞こえるかと思います。
たとえば「jiang」と「zhang」なら、「ジャン」と「チャン、ザン」、「chi」や「chu」が「ツー」のような音に聞こえるというようなことです。
「好吃」が、「ハオツー」と書かれる由来ですね。(笑)
普通話の標準的な「zh」や「ch」は、カタカナで書けないので、これは説明のしようがありません。舌遣いが日本語と全然違う音ですので。

「q」と「j」の違いなのか、「q,j」と「ch,zh」の違いなのか明確ではないのですが、「q,j」と「ch,zh」の違いととらえると、有気音、無気音の違いではなく、「ch,zh」は「そり舌音(巻舌音)」ですので、「チャ」とは、基本的には、まったく異なります。
「q」と「j」の違いであれば、前者が有気音、後者が無気音(同様に「ch」と「zh」の違い)であることは、ご存知のとおりです。

ピンイン表記がアルファベットを使用することから、英語系の発音との混同をされがちですが、便宜的にアルファベットを使用して...続きを読む

Q中国語は独学しております。毎月、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」の

中国語は独学しております。毎月、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」の月間雑誌を楽しみにしていてこの2冊の勉強をペースメーカーにしております。文法も結構分かるし、単語量もかなり豊富になって来ています。読む、書くはなんとか格好が付いてきていると思います。それに合わせて会話力も付いて着ておりますが、でもその程度はいわゆる中級です。初級でもないし、上級をうかがうには程遠い、中途半端な中級だと自己分析しております。ここから早く抜けたいのです。毎日の練習はもっぱら電車通勤で各駅電車で座りながら毎日1時間半くらいです。会話中心の教室に通いますが、例えば4,5人の生徒と自由会話するとどうも下手だなあと思います。ここから早く抜け出したいです。練習もせず上手くなりたいとは言ってません。何かより良い私に合った学習方法があれば紹介してくださいませんか。自由会話で一人レベルが落ちると悟るのは嫌なものなんです。どうも一皮剥けない”包茎中国語”なんです。(笑)

Aベストアンサー

会話の上達には、やはりシャドウイングがいいと思いますよ。電車の中ではちょとつらいですが。

「この人のしゃべり方はいいな」「こんな風にしゃべりたいな」、と思ったらその会話を繰り返し聞きながらシャドウイングです。自然にその口調が身についてくるでしょう。

私が最近「この人のしゃべり方はいいな」「こんな風にしゃべりたいな」、と思ったのは「蒼穹の昴」の西太后と娘のミセス・チャンとの会話です。

Q英語の発音がうまいと、中国語の発音もうまい?

 どこかで聞いた話なのですが、英語の発音がうまい人は中国語の発音もうまいと聞いたことがあります。英語、中国語、ともに日本語に比べ、口の筋肉を多く使うことが似ているらしいです。そのため、アメリカ人などが中国語を勉強すると、かなりキレイな発音になるそうです。
 そこで、質問なのですが、このことは事実なのでしょうか。

Aベストアンサー

アメリカ人が一様に中国語の発音がいいかと言うと、そうでもないでしょう。
アメリカ人の中にも語学が得意な人とそうではない人がいます。
が、中国語を習得した人は、語学が得意な部類にはいるので、発音もうまい場合は、大いにありえますね。
日本人の中でも、英語や他の外国語に堪能な人は、中国語の発音がうまい例が多いです。
これらは、他の回答者の方々が語学センスというところのものでしょう。

日本人で英語が堪能であっても、例外としては、他の方がおっしゃるように、ピンイン(中国語のアルファベット発音表記法)にひきずられて、中国語の発音が英語発音になってしまうような悪い例もあります。
(「R」が巻き舌になったり、「sh」が「シュ」系統の音、「yan」を「ヤン」と言うなど)

なお、欧米系の方が中国語の発音がうまいのは、日本人のように漢字が読めないことも理由に一つにあります。
日本人には漢字の日本語読みがあるので、つい日本語読みや勝手な類推で変な読みをしてしまう人がいますが、もともと漢字が読めない人は、中国語発音で覚えるしかないからです。
日本人は、つい教科書を読むことを基本にしますが、アメリカ人などは、会話などの音声での学習を、実践的な習得を主体にしますね。

アメリカ人が一様に中国語の発音がいいかと言うと、そうでもないでしょう。
アメリカ人の中にも語学が得意な人とそうではない人がいます。
が、中国語を習得した人は、語学が得意な部類にはいるので、発音もうまい場合は、大いにありえますね。
日本人の中でも、英語や他の外国語に堪能な人は、中国語の発音がうまい例が多いです。
これらは、他の回答者の方々が語学センスというところのものでしょう。

日本人で英語が堪能であっても、例外としては、他の方がおっしゃるように、ピンイン(中国語のアルフ...続きを読む

Qフランス語の語尾について、eは発音しない、子音字も発音しない(crfl

フランス語の語尾について、eは発音しない、子音字も発音しない(crflは発音する場合も多い。)という原則がありますが、
例えば、teで終わる単語の場合、子音字であるtは語尾とは解釈しないため、発音する、
という理解でよいのでしょうか?

Aベストアンサー

例:Porte(扉)、tは語尾ではありません。語中です。一目瞭然ですね。語中のtの字は基本的に発音します。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報