プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語に対してこのドイツ語で正しいのでしょうか?

週末に私は田舎で休養するつもりだ。
Ich will am Wochenende auf dem Land erhole mich.

彼女は明後日旅行から戻ってくるだろう。
Sie wird u(ウムラウト)bermorgen von der Reise kommt zuru(ウムラウト)ck.

彼らはくたくたに疲れているので、今日は外食する。
Sie draus(エスツェット)en heute essen, weil sie hundemu(ウムラウト)de sind.

よろしくお願いします!

A 回答 (1件)

ウムラウトの代理表記は ae, ue, oe のように、またエスツェットは ss で代理表記できます。

なお、ウムラウトやエスツェットも最近では表示できるようです。

週末に私は田舎で休養するつもりだ。
Ich will am Wochenende auf dem Land erhole mich.
→ Ich will mich am Wochenende auf dem Land erholen.

助動詞は不定詞とともに使います。
不定詞にともなう語句の語順は次のように考えます。

will がなければ Ich erhole mich am Wochenende suf dem Land. 再帰代名詞は動詞の後にあり、これに助動詞を加えると erhole が不定詞になって文末に移動。


彼女は明後日旅行から戻ってくるだろう。
Sie wird übermorgen von der Reise kommt zurück.
→ Sie wird übermorgen von der Reise zurückkommen.

助動詞に関しては上の問題と同じで、Sie kommt übermorgen von der Reise zurück. に助動詞が加わり kommt は不定詞となって文末に移動。分離動詞であればくっつけて書く。


彼らはくたくたに疲れているので、今日は外食する。
Sie draußen heute essen, weil sie hundemüde sind.
→ Sie essen heute draußen, weil sie hundemüde sind.

定動詞が文末に移動するのはあくまで従属接続詞に導かれる副文内であって、主文ではこういうことは起こりません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!