ミスチルの大名曲の数々が配信決定!! 31日間無料!!【PR】

こんにちは。
WEBサイト製作中なのですが、見栄えがいいように
トップページのメニューをちょっとした英語で表記
しようとしていますが、よくわからないので
ご教授ください。

イギリス人に通じる訳でなくてもよく、ニュアンス的
にあっていればOKです。
少ない単語でポンポンと表したいです。

1.埼玉県北部建設試験センター(実在はしません)

2.会社案内     company?
3.お知らせ・新着  news? info?
4.お問合せ     contact?
5.試験品目(業務内容のような。)

宜しくお願いいたします。
 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

日本の大手企業のWEBSITEを参照されるのが


いいと思います。

会社概要 = Profile あるいは About us など
お知らせ = Topics
お問い合わせ = Contact
取り扱い商品 = Products and Services など

試験品目は Serviceなのですが、
具体的には Details of our Inspection
(私達の検査の詳細)などの方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的にありがとうございます
是非参考にさせていただきます

お礼日時:2003/09/12 19:23

下記を参考に:終身雇用で有名なアメリカの中堅メーカーのウエブです。

なお、5)は、業務内容"services"では。

参考URL:http://www.lincolnelectric.com/corporate/about/a …
    • good
    • 0

実際に英語サイトを持っている企業を参考にしてはいかがでしょうか?



2.corprate profile
3.new もしくは waht's new
4.contact us

など
http://www.mitsubishi.co.jp/En/index_top.html
http://www.toyota.com/index1.html
などご参考まで
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考してみたいとおもいます

お礼日時:2003/09/12 19:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語HPの代表者挨拶はGreeting?それともGreetings?

ある団体のWebサイトの英文ページに組織の代表者(1名)の挨拶文を載せるのですが、そのページのタイトルは「Greeting」でよいのでしょうか?
翻訳を委託している業者からの原稿は「Greeting」となっているのですが、他のサイトを見ると「Greetings」と複数形になっているところが多い気がします。
どちらがよいのでしょうか?

Aベストアンサー

Googleすれば、英語国の情報としてどちらもたくさん出てくることからもわかるように、どちらでもOKです。

以前に、同じような疑問をもち、ネイティブのライターとよく話したことがあります。

ネイティブはどのようなニュアンスの違いを感じるか?ですが、あまりうまく説明できませんが、以下のような感じのようです。

Greeting (from the President) では、(a) message from the President のような感じ(greetingを英英で見てみてください)。

Greetings (from the President)では、"Hello" from the President.
のような感じ。ただし、Helloだから「口語的でくだけた」という捕らえ方ではなく、語感として捕らえてください。

Greetings はsalutationのようによく使われます。He sends his greetings to your family. They exchanged greetings. のような使い方。 また、米国人からのメールの頭に、Greetings.などとくることもあります。

いずれにせよ、どちらでもokです。

Googleすれば、英語国の情報としてどちらもたくさん出てくることからもわかるように、どちらでもOKです。

以前に、同じような疑問をもち、ネイティブのライターとよく話したことがあります。

ネイティブはどのようなニュアンスの違いを感じるか?ですが、あまりうまく説明できませんが、以下のような感じのようです。

Greeting (from the President) では、(a) message from the President のような感じ(greetingを英英で見てみてください)。

Greetings (from the President)では、"Hello" from...続きを読む

Qnoted with thanks.の意味を教えてください

英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが
日本語ではどのような意味でしょうか。

教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

特段深い意味はありませんです。

直訳では「感謝と共に了解!」ですが、毎回々、打ち慣れてくると、単なる「了解、感謝」→「了解!」→「分かった!」→「分かったぞ!」→「分かった、おまえの云うことは分かった!」→「もういい、分かったヨ」→「あっ、そう、!」(爆)

誠実に感謝の気持ちをお届けしたい場合は、

「appreciate it, many thanks!」 位を使うと「あっ、この人本当に感謝してるんだな」と思って貰えます。(爆)


人気Q&Aランキング