このOKWebでよく英語のQ&Aがありますが、いつも疑問に思ってます。その点は大部分が、

1)まず質問の多くが、この形容詞はどこにかかる?この代名詞はなに?ということ。

2)日本で発行された辞書に基づいた回答であること。

3)回答も、1)に合わせた(合ってなくとも)”文法的な”回答であること。

4)(いつか質問でありましたが)最後のよりどころが「ネイティブが・・・」であること。

です。疑問は、1)はしょうがないとして、

2)日本発行の辞書は、便利ではあっても、権威ある英ー英辞書の焼きなおしどころか、とても古い。

3)日本の学校で教えてる文法に合わないことが、日常茶飯事に使われている。(例えば、関係代名詞)

4)”ネイティブ”といっても、linguisticsの大学院を出たネイティブの専門家が、近頃の”ネイティブ”の英語はなってない、と言っている。

ということで、このOKWebのQ&Cにおける”へりくつ”が、非常にむなしく感じられ、しかも質問者が評価し、誤った英語を身につける危機感さえ感じます。

みなさん、どうお考えですか???

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

「古い」についてはわかりました。


「新しさ」にあまりこだわると、辞典そのものに頼れなくなってしまい
難しいところですね。
そうするとこんどはネイティブだよりでしょうか。

さて、受験英語は排除すべきということですが、
残念なことに、ここは国際人を育てる場ではありません。
受験生を助けることは、ここの趣旨にかなうものだと思います。
もちろん、実践的な英語習得を助けられることにこしたことはありませんが、
受験がある以上、受験英語は間違っているからできなくてよいなんて
わけにはいきません。
全ての回答に学校英語を用いようということではありません。
一部の質問に対しては、学校英語が不可欠なのです。
また、学校英語の文法は広く浸透していますので、質問者にも回答者にも都合がいいのです。
一部の人にしか通じない説明を避ける目的にも貢献してしまうんです。

書き言葉ばかりで会話が身に付かない今の英語教育の原因は受験にあるとして、
英語を入試科目からはずそうと取り組んでいる方々がいらっしゃいます。
そちらの成功に期待したいです。
    • good
    • 0

>この意図をご理解いただければ、幸いです。



問題提起だというのは、読み取れましたが、
どういう議論を求められているのかわからないのです。
批判の対象らしきものが絞り込めないのです。
特に2)について。

さて、話を英語学習法に絞ってよいのですね。
2)については、重要なのは英英か英和かではなく、
回答に適しているかということでしょう。
英和のどこが不適(=古い)とおっしゃているのかが定かでないので
補足要求したのです。

3)受験というニーズがあっての質問に対しては、学校で教えられているような
受験用の英語も回答として必要です。

4)でいうlinguisticsを学んだnativeの英語は、
一種の「学校英語」ですし、一方、「近頃のnativeの英語」は、
市民権は得てないにしても「生きた英語」です。

古い(すたれた)英語を使わないようにするのはいいとしても、
「ら抜き」のように実際「生きた」表現を完全に排除するのはどうでしょう。
かえって、通じないことになりかねません。
「学校英語」から「生きた英語」まである程度認めて良いのではないかと思います。

言葉の使い方を完全に定義するのは不可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

レスを有難うございます。

確かにここの質問には受験英語や”学校英語”の質問もありますよね。それに下のcreol-sanやhimehime-sanの回答を読んで気が付いたんですが、この質問広場は、
■学校英語~生きた英語
■会話英語~書き英語
と、非常に広範な範囲をカバーしていることになります。ぼくの問題提起は、あくまでも「生きた英語」の回答をすべきで、受験英語のような”へりくつ英語”は排除すべきなのではないかという主張に基づいてますので、貴方が「質問の意図が分からない」とお思いになるのももっともです。貴方は全部カバーしてもかまわないというご意見ですね?そうすると、この広場は、目先の現実的なことには便利ですが、われわれが国際的に必要な英語の上達には、貢献してないということになりませんか?それで意義があるのでしょうか?

それから貴方のこだわっておられる”古い英語”というのは、例えば、(最近のいくつかの日本辞書は改良されてきましたが)sophisticateに長い間、洗練するという訳がのってなかったんですよ。同じような例は他にもあって、ぼくが日本辞書に頼って英文を書くと、アメリカ人が「古い言葉ばかり使ってる」と非難したんです。それから極力Webster'sに頼ることにしたんです。

お礼日時:2001/04/20 07:15

orimotoさんがお考えの正しい英語というのは、


(ネイティブな英語という意味だと思いますが)というのは、

どちらの国の英語のことでしょうか?
イギリス英語のことでしょうか?
アメリカ英語は、スラングになるので、正しくないとお考えでしょうか?
オーストラリア英語は、スラングになるので、正しくないとお考えでしょうか?

ファーストフードなどで、
「テークアウト」という「和製英語」が使われていますが、
この言葉、この3カ国で、それぞれ、表現が違いますが、ご存知でしょうか?

どの国の言葉が、「正しい」なんて、ないですよね。

「あやまった英語」の何が悪いんでしょう?
通じればいいと思いますよ。

で、回答者は、「通じる英語」をお教えしてるんじゃないかと思いますが。
    • good
    • 0

2)について


「古い」というのは、何が古いのでしょうか?
語彙、定義、辞書の作り方?

3)4)について
orimotoさんはどういう英語が良いと思っていらっしゃるのですか?
学校英語に不満なのですか?それともここの回答に不満なのですか?
問題点を少し整理して例を挙げて質問を再提示していただけますか?

質問の内容がさっぱりわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご投稿を有難うございました。
この質問は、ぼくが”正解”を持っているわけではありません。国際時代に問題になっている、日本人の英語力の稚拙さを克服するための英語学習法について、議論するための問題提起を、ちょっと刺激的に書いてみたのです。
この意図をご理解いただければ、幸いです。

お礼日時:2001/04/19 07:14

アメリカで大学院生してます。


ちょっと意見を。

日本の英語教育には目も当てられない状態ですね。
それと同時に英語学習者の完ぺき主義にもあきれてしまいます。

英会話をするときに文法の間違いよりも、いいたいことをいうのが先です。
それがやたら文法を気にする人が多く、また、そういう人に限って
他の人の文法の間違いをやたら指摘したがるような気がします。
足の引っ張りあいですよね。

この質問者のorimotoさんもそうですね。
>誤った英語を身につける危機感さえ感じます。
別にいいじゃないですか、あとから直していけば。
はじめっから完璧に文法的に正しいモノがすべてではないです。
こういう完ぺき主義が子供に間違うことを恐れさせ、文法がなっていないと
英語をしゃべりたがらないような気もちにさせているのではないでしょうか?

アメリカでしかわかりませんが、Native(ネイティブ)というと
NativeAmerican(インディアン)を連想しますが・・・。

こういう掲示板に出入りしてる人は本当に英語のできる人もいますよね。
そうゆう人が大きい心(細かすぎる文法の指摘しないことや完ぺき主義でないこと)で接してくれないと、
今まで言われている英語学習における難点は解決できないと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お応え有難うございます。
ご説には、説得力を感じます。

そこでcreol-sanにひとつ質問があるのですが、手紙のような”書き英語”には、どのようなご意見をお持ちでしょうか?

お礼日時:2001/04/19 07:23

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q電子辞書EX-wordに付属のEX-wordwithという英単語を覚えられるものがあるのですが英熟語

電子辞書EX-wordに付属のEX-wordwithという英単語を覚えられるものがあるのですが英熟語を覚えることは出来ないのでしょうか?

Aベストアンサー

返事を書いていたけれども、そのままにしてしまい遅れました。

半年ぐらい前に、ヨドバシカメラで、いわゆる「電子フラッシュカード」を見に行きました。"EX-wordwith" で、英熟語を作るのは大変だと思います。電子辞書でマークしたものを、Ex-Word-Woth(XC-U40など)に写し入れるわけだと思います。

それを特化した製品で、JoyStudyというものがありますが、お仕着せでは話になりませんね。学習用ならともかく、中途半端なのです。もう少し、自分で手を加えられればよいのですが。英熟語のキクジュク(Basic)は、ビジネス側に入っていますが、ビジネスというほどにはないでしょうね。他にも、昔はCasio のメモリボというものがありましたが、最後は安売りになっていました。

Amazon Kindle とかも良いかと思いましたが、自分で入れるわけではないですからね。(←もう少し研究の余地はあります)やはり、今の段階では携帯アプリのほうがよいのではないかと思います。

Q英単語のスペルはネイティブでも間違えるのですか?

たとえば、
discusとdiscuss
円盤投げと議論する。

最後の「s」の綴りの間違いは、ネイティブでもよくあるのでしょうか?

ほかに、ネイティブが間違える頻度の高い(?)スペル間違いの例もあげていただけると勉強になります。お願いいたします。

Aベストアンサー

1)se, ceのどちらかよく混同するようです。

practice or practise
expense or espence

2)ei, ieもよく間違います。
ceiling or cieling
piece or peice

Q英語の文法について、関係代名詞what

2010年2月26日付けのStudent Timesに載っていた記事のある文章の文法解説お願いします。Amy Bishop fatally shot her teenage brother at their Massachusetts home in what officers at the time logged as an accident...though authorities said records are missing. Amy Bishopはマサチューセッツの自宅で彼女の10代だった弟を射殺した。その当時の警察は事故として処理していたが、当局は捜査記録が紛失してしまったと述べている。と訳してはみましたが、in what 以下のところ予測で訳しています。in とwhatの説明をお願いします。

Aベストアンサー

過去に質問されていた同じようなパターンが見つかりました。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1876664.html

A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemuro, eastern Hokkaido, in what police suspect was a murder-suicide.

構造をつかむ上での区切りとは異なりますが,

Amy Bishop fatally shot her teenage brother at their Massachusetts home in (what officers at the time logged as) an accident

A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemuro, eastern Hokkaido, in (what police suspect was) a murder-suicide.

のようにかっこをつけてみるとわかりやすくなるかもしれません。

in は直接的には what の中にある thing 的な名詞につながっていますが,
内容的には in ... accident/murder-suiside「事故で,(無理心中)事件で」となっています。

過去に質問されていた同じようなパターンが見つかりました。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1876664.html

A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemuro, eastern Hokkaido, in what police suspect was a murder-suicide.

構造をつかむ上での区切りとは異なりますが,

Amy Bishop fatally shot her teenage brother at their Massachusetts home in (what officers at the time logged as) an accident

A man and his two sons were found dead Tuesday in their house in Nemur...続きを読む

Q英語のネイティブ発音付きの電子辞書をさがしています

英語のネイティブ発音付きの電子辞書をさがしています。
お勧めなのがあったら教えて下さい。
英検の勉強に使いたいです。

Aベストアンサー

電子手帳に詳しくないのでよく分かりませんが(私がお薦めを聞きたいぐらいです・・・)音声が出る機種はいろいろあるみたいですよ。
売り場で見たらけっこう音声付のが多かったです。

最近出た話題ではこんなのとか。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2209382
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1319787

前に教えて!で紹介されていた電子辞書に詳しいサイトです。
私はこれを見てもよく分からんのですが(^^;
でも「詳しいのを選べばいいというわけでなく、自分のレベルと用途に合わせて選ぶのが良い」ということは分かりました。
あと、中に入ってる辞書で選びますよね。
英和ならリーダーズとかジーニアスとか、英英ならロングマンとかコウビルドとか。。

参考URL:http://sekky.tripod.com/jisho.html

Q関係代名詞について。 This is a book that is mine. これは文法的に成り立

関係代名詞について。
This is a book that is mine.
これは文法的に成り立ちますか?

Aベストアンサー

文法的には成り立ちますが、This is my book. と言えば済むことなので普通ご質問のような冗長な言い方はしません。

ただ、 This is a book, that is mine. 『これは私です、私のですが』というような言い方は変ではありません。 書き言葉ではこのようにbookの後にコンマ( , )を付けますが、話し言葉であれば bookの後に一拍置いてから続けます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報