親子におすすめの新型プラネタリウムとは?

味噌の噌は国字と聞いたのですが本当でしょうか。私の持っている漢字字典にはそのような記述は無いのですが。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

「味噌」という漢字について、大修館書店「漢語林」では「国」とあり、これは「国字・国訓」の訳なのですが、「国字」の意味だと思い込んだのかもしれません。

その点、角川書店「漢和中辞典」では「国訓」と明記されています。
しかも、味噌の熟語として国訓なのに、「味噌(国)」の表示の「噌」だけが「国字」だと勘違いしたのかもしれません。
なお、本字の「噌」に対し、口扁に「曽」の方は「異体字」の中でも「俗字」とされるものです。

「未醤(ミソ)揚氏漢語抄云。高麗醤(美蘇)」(「和名抄」)
「未醤(ミソ)といひしは、即是高麗の方言によれる也。」(新井白石「東雅」)

このように「未醤」「美蘇」「密祖」などと朝鮮系漢語で表された「ミソ」が、わが国では「味噌」という漢字を充てて「みそ」という国訓を以て表現されるようになったということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説ありがとうございます。

国訓ですか。「みそ」という日本語に「味噌」とい漢字を当てたと言うことですね。よくわかりました。

お礼日時:2011/02/22 13:16

1978年のJISでは[口+曾]でした。


MS IMEでもATOKでも「みそ」を変換するとその字が出ました。
1983年のJISが文部省との相談なしに、独自に[口+曽]に変えてしまいました。
「僧」「増」「贈」「層」に揃えるということです。
それでパソコンでは正字が出せなくなっていたのです。
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/jis78- …
JIS 4139
(Vista/7で見るとJIS83の字が画像にしてないので、違いがないように見えます。)
2004年のJISで元に戻されました。
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/jis200 …
こちらは前回に懲りて(?)両方画像にしてありますね。
Vista以降のMS明朝、MSゴシックでは[口+曾]になっています。
XPまでのMS明朝、MSゴシックでは[口+曽]になっています。
ですから、相互に文字化けが発生します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そういう歴史があったのですね。いずれにしろ噌の字は国字というのは何かの勘違いのようですね。

お礼日時:2011/02/22 10:42

「噌」は印刷文字独特の字体で,楷書ではくちへんに「曽」と書きます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

学研「漢字源」を見てみますと、曾が正式な字体で、曽は異体字のようです。口へんに曽は載っていますが噌はありません。

IME でミソをカナ漢字変換すると味噌しか出てきません。

なかなか複雑ですね。

こういうことを「国字」と言っていたのだと思います。

お礼日時:2011/02/21 21:32

「噌」の右側は通常「曽」と書きますが、本来は口へんに「曾」と書くのが正しい字体でした。


なので「噌」は国字というよりは日本独自の新字体であるという主張だったのかも知れません。
もっとも中国でも「噌」の字体は使われてそうな気はしますが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

異体字と国字を混乱していたようです。

お礼日時:2011/02/21 21:34

「噌」 という漢字が国字であるというのは誤りです。


国字というのは、わが国で独自に作られた漢字のことで、「畑」 や 「峠」 などという文字がありますが、「噌」 という漢字は中国語にも存在します。

「噌」 とう漢字の呉音は ショウ で漢音は ソウ です。
ただし、日本で慣用音として ソ という読み方があります (訓読みでは かまびすしい という読み方もある)。
ソ という読み方は 「味噌」 という調味料を表す言葉として以外で用いられることはないだろうと思われます。そこで、これは 「国字」 なんだという誤解が生じたのではないでしょうか。

参考URL:http://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%99%8C
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/02/21 21:35

国字ではありません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/02/21 21:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「噌」の文字が異体字になってしまいます。

「噌」の文字が異体字になってしまいます。

味噌の「噌」という文字を打ちたいのですが、
テキストエディットの標準テキストやFinderで文字を打つと
口へんの右側が「曽」ではなく、「曾」になってしまいます。
文字パレットの方も「口曾」の文字で出ています。
フォントバリエーションの方から選んで打っても、「口曾」になります。
finderや標準テキストでこの文字を出す事は出来ないのでしょうか?

環境はMacOSX 10.5.8です

Aベストアンサー

フォントに依存します。
ヒラギノ書体を使用している場合なら、ヒラギノProNと、ヒラギノProでは、「噌」の字形が異なります。
Mac OS X 10.5 Leopardから、ヒラギノ書体は、ProとProNの2バリエーションになりました。システムフォントになっているのは、ProNのほうです。ProNは、JIS X 0213:2004の制定で変更を加えられた字形に準拠したバリエーションです。詳細は、Wikipediaなどで「JIS X 0213」で検索してみてください。
JISで行われている改訂の、おおまかな流れは、常用漢字以外は正字を使おうというもので、「噌」の字形も、それにそった形で変更になったわけです。逆に「味噌」って常用漢字じゃないの?という驚きがありますね。JIS X 0213の改訂は、ちょっとやりすぎではないかという批判が多いため、Appleは、従来のヒラギノProを廃止せず、併載することにしたようです。

※「正字」とは、康煕字典に掲載されている字形のことを指します。興味がおありなら、康煕字典のこともお調べになるといいでしょう。

Q「基」と「元」の使い方

経験を"もと"に話す。
上記の場合の”もと”は元、基のどちらが正しいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<上記の場合の”もと”は元、基のどちらが正しいのでしょうか?>

「基」になります。

1.「経験を"もと"に話す」とは言い換えれば「経験にもとづいて話す」ことと同じです。

2.「もとづい(て)」は「もとづく」の連用形です。

3.「もとづく」は「基づく」という漢字しか存在しません。

4.従って、ここでは元、本、素などの漢字は適切ではありません。


ご質問2:
<経験を"もと"に話す。>

1.「~をもとに」という語感が「~を元に戻す」といった語感になるため、「元」の漢字を想定されたのだと思われます。

2.しかし、ここで使われる「もと」とは「土台」の意味になります。

3.他の漢字「元」「本」などには「土台」「ベース」といった意味はありません。

4.従って、ここでは基が適切な漢字となります。

以上ご参考までに。

Q階段は「上る」?「登る」?

今 文字を書いていたら、「階段をのぼる」と書きたいと思ったのですが

階段は「上る」だと思ったのですが、
「登る」のような気もしてきて どちらだか
わからなくなりました。
お恥ずかしいお話ですが
どなたかおしえてください。(o゜▽゜)ゝ(o_ _)o))ペコ 

Aベストアンサー

「上る」を使うことが多いと思いますが、
どちらでもいいですよ。


のぼ・る

意図的に上に行く。

(1)意図的に上の方へ移動する。「あがる」と比べて、途中の経過点に注意が向けられている。《登・上》
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?qt=%A4%CE%A4%DC%A4%EB&sm=1&pg=result_k.html&sv=DC&col=KO

QWordで、1ページを丸ごと削除するには?

1ページしか必要ないのに、真っ白な2ページ目がその下に表示されてしまった場合、この余分な2ページ目を一括削除(消去)する為に、何かいい方法があるでしょうか?

Aベストアンサー

<表示されてしまった場合>
これはそれなりに理由があるわけで、改ページや改行によって、次のページにまで入力が及んでいる時にそうなります。
特に罫線で表を作成し、ページの下一杯まで罫線を引いたときなどには、よくなる現象です。

さて、メニューの「表示」で段落記号にチェックが入っていないと、改行や改ページなどの入力情報が見えず、白紙のページを全て選択→削除してもそのままということが良くあります。
1 改行マークが白紙のページの先頭に入っていれば、それをBackSpaceで消してやる。
2 罫線を使っている場合は、それでも効果がない場合がありますが、その時は行数を増やしてやる。
などの方法があります。

Q送付いたします。お送りします。どれが正しいですか?

仕事上での取引先に対する言葉(書類の文章)について質問します。
相手先に郵送書類やFAXを送る際に、内容を記した用紙を添えますが、そこに印刷しておく文章は
どのような言葉が正しいのでしょうか?
『次の書類を送付いたしますので、ご査収のほどお願い・・・・・』
『次の書類をお送りしますので、ご査収のほどお願い・・・・・』
その他、良い表現やよく見かけるけど良くないと思うもの、などありましたら、教えてください。
『お送り』については、自分が送り主の場合はダメで、相手が送り主の場合の場面で『●●をお送りください』などと頼む場合の言葉なのでしょうか?

Aベストアンサー

『次の書類を送付いたしますので、ご査収のほどお願い・・・』

送る行為は、相手にも関わる事なので、
「送付いたします」と、致しますと言っていても、
「ご」を付けなければ「送り付ける」という意味になります。
「ご」は相手に対する「謙譲語」です。

「ご送付します。」か「ご送付致します。」が正しいです。
「する」の謙譲語は「いたす」なので、「ご送付致します。」が
正しいのです。 二重敬語になるかもしれませんが、こちらの方が
丁寧です。

「お送り致します。」でもOKです。

・「ご」を必要としない場合は、「送付させて頂きます」になります。

例えば「ご連絡します」の「ご」も同様です。連絡するのは
自分の動作ですが、「連絡」を受ける相手に対する敬意を表すため、
謙譲の接頭語「ご」を付けます。

相手に頼む場合は「お送りください。」です。

http://mc2.civillink.net/biz/biz.html

http://allabout.co.jp/gm/gc/297603/

QFacebook メッセンジャー

メッセンジャーで、ウェーブが届きました。と来たのですが、これは何の意味でしょうか?
私を選択して送られてるものなのでしょうか?

Aベストアンサー

Poke機能というのはわかりますか? 肩をちょっちょっとつついて「元気?」みたいに簡単な挨拶をする機能です。
Wave(ウエーブ)とは、このpokeと携帯のGPS機能の合わせ技で、時間的に近い距離にいる友達に対して「近くだよ。元気?」みたいな挨拶をする機能です。Waveが来ることで、じゃあ、今から合おうかみたいなこともできるのではと言われています。

>私を選択して送られてるものなのでしょうか?
個人ではなく、物理的な距離の近さによって出てくるようです。どのぐらいの距離の近さに設定しているか詳細はわかりませんが。

Q〃 ヽ 々ゝは何?

同じや繰り返しの意味の「〃 ヽ 々ゝ」は何んと言うのですか?詳しい方教えてください。

Aベストアンサー

「物書き」を業としている者です。文字ではないのですが、一般的な呼び方があります。

〃→同じく記号、ノノ点
ヽ→片仮名繰り返し記号、一つ点
ヾ→片仮名繰り返し記号、一つ点(濁点)
々→繰り返し記号、踊り字、重ね字、送り字、同の字点
ゝ→平仮名繰り返し記号、一つ点
ゞ→平仮名繰り返し記号、一つ点(濁点)
仝→同上記号
「く」の縦長2倍→くの字点
「く」の縦長2倍に濁点→くの字点(濁点)
「ゝ」の2つ重ね→二の字点

お尋ね以外のものも含めました。下の3つは、パソコンでは表示できません。なお、一応参考URL

http://homepage2.nifty.com/osiete/seito55.htm

ただし、新聞などでは「々」以外は原則として使いません。例外は、会社名、製品名などの「いすゞ」その他と、ヨコ組みで表の形式における「〃」です。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/osiete/seito55.htm

QFacebookで、誰かにウェーブを送ると、どうなるのでしょうか?

Facebookで、誰かにウェーブを送ると、どうなるのでしょうか?

Aベストアンサー

>どうなるのでしょうか?
相手に
「〇〇さんからウエーブが届きました! タップしてウエーブを返す」という表示があらわれるだけです。
あとは相手次第。ウエーブを返してくるかもしれないし、なにもせず無視するかもしれませんし、どう対応するかは人によります。

Qパーセンテージの出し方

パーセンテージの出し方をおしえてください

Aベストアンサー

主人公÷母体×100

Qラインナップとラインアップはどちらが正しい?

以前から疑問に思っていたのですが、もともとは英語だけれどもカタカナ表記で日本語の語彙として使う言葉ってありますよね。
たとえば、「たくさんの◯◯をラインナップしており~」とかいう場合、
「ラインナップ」と「ラインアップ」ではどちらが正しいのでしょうか?
元来、ラインナップ~が一般的だったような気がするのですが
最近ラインアップ表記をよく見かけるようになって混乱しています。
line-up=ラインアップのほうがより英語の発音に近いのかな~?という気もするのですが、、
このテの言葉として、feature「~をフィーチャーした特集」などという感じで使う「フィーチャー」ですが、昔は「フューチャー」とかいってた気がするのですが、これはやっぱり「フィーチャー」のほうが正しいんでしょうか?
言語に詳しい方、教えてください!!お願いします。

Aベストアンサー

外国語の発音をどう日本語に置き換えるか、ということなので、日常的にはどっちを使ってもいいと思います。
が、一応、共同通信社の記者ハンドブック8版によれば、「ラインアップ」と「フィーチャー」を使うというのが報道機関の標準ですね。


人気Q&Aランキング