ドイツ語のrとフランス語のrの発音の違いを教えてください。回答よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

 僕はドイツ語とフランス語をネイティブの先生「にも」ならったことがあり、その効き目がない事を残念(あまり残念でもないのですが)に思っている者です。


「r」音は、標準ドイツ語ではフランス語と同じく「うがい音(有声口蓋摩擦音)」である。これは、喉の奥をガラガラと鳴らせる音で、日本人は出すのに苦労をする傾向がある。南ドイツでは巻き舌で「r」音を表すが、あまりやりすぎると「バイエルンの片田舎のおっさん」扱いを受けるので注意。と下記にあります。
 http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%83%89%E3%82%A4%E3% …
 下記では「口蓋垂摩擦音」となっていますが、独仏場所は同じという点では一致しています。
 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/937315.html
 ドイツ語のr
 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
 http://taweb.aichi-u.ac.jp/doitsugo/files/konson …
 フランス語のr
 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/18992.html

 まあ色々ご意見があるようですが、僕の単純な表現だと、フランスは「かする」音、ドイツ語はパタパタと「はためかす音」、場所は同じ、だと思います。発音記号はRの大文字を上下逆にひっくりかえした文字を使います。語頭、語中など、単語の中の場所でも違うので一概に相違を述べると長くなり、僕の力の及ぶところではありません。
 もとはと言えば、フランスの粋な発音をドイツが真似た訳ですから場所は似ている、と同時に色々な方言の訛りもあるので、別に神経質になる事は無いと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語(?)の発音と日本語の発音

大学で少しだけドイツ語を学んでいて、疑問思ったのは日本になじみのあるドイツ語の発音の中に、「それでいいのか?」と思ってしまうものが結構あります。そう発音している日本人が間違っているのか、別にまちがってはいないのか、それが知りたくて質問してみました。

たとえば、
靴のメーカー m?bus    モーブス(⇒メーブスではないのか)
車のメーカー volkswagen フォルクスワーゲン(ヴァーゲンでは?)
神戸のカフェ FREUNDLIEB フロインドリーブ(フロイントリープでは?)

ご存知の方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(1) 靴のメーカー m?bus    モーブス(⇒メーブスではないのか)
(2) 車のメーカー volkswagen フォルクスワーゲン(ヴァーゲンでは?)
(3) 神戸のカフェ FREUNDLIEB フロインドリーブ(フロイントリープでは?)

(1) 日本語の標準語ではアイウエオの母音五つです。ドイツ語には五つ以上あります。 o のウムラウトは、日本語の標準語にない母音ですから、古来先学が苦労され「ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い」などという川柳も出来ました。正直に言えばモーブスもメーブスも外れ、いい加減に言えばどちらでもよいでしょう。

(2) ドイツ語のドッペルウーは、「v」(有声唇歯音)ですから、終わりの方はフォルクスヴァーゲンの方がドイツ語に近いですね。

(3) ドイツ語のデーは、語尾では「t」(無声歯茎閉鎖音)になりますが、前が「n」の有声音、後ろも「l」のような有声音に挟まれると、声帯が有声、無声、有声、と変わるのは面倒なので、有声の「d」に戻ります。ですからフロインドリープの方が、ドイツ語に近いと思います。

(言わでものこと) 日本語でも、名古屋方言では「さむい」が u のウムラウト、「あおい」に o のウムラウトに近い母音があります。仮名を見れば終わりの「い」がドイツ語の「あたま点々」と同じ働きをしているのが分かります。こんど「きしめん」を食べにいらっしゃったら、日本語のウムラウトも味わってください。

(1) 靴のメーカー m?bus    モーブス(⇒メーブスではないのか)
(2) 車のメーカー volkswagen フォルクスワーゲン(ヴァーゲンでは?)
(3) 神戸のカフェ FREUNDLIEB フロインドリーブ(フロイントリープでは?)

(1) 日本語の標準語ではアイウエオの母音五つです。ドイツ語には五つ以上あります。 o のウムラウトは、日本語の標準語にない母音ですから、古来先学が苦労され「ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い」などという川柳も出来ました。正直に言えばモーブスもメーブスも外れ、いい加減に...続きを読む

Qスイス語 スイスではドイツ語、フランス語、イタリア語、そしてロマンス語

スイス語 スイスではドイツ語、フランス語、イタリア語、そしてロマンス語?があると聞きましたがこの最後のは現在も使われているのでしょうか?どの辺の地域(町)で使われている(いた)のでしょうか?あと、スイス人全員が全部を話せるのですか?それともスイス人同士でも言葉が通じないことがあるんですか?

Aベストアンサー

 下記に方言の地図と情報があります。

 話し手は約二万、ドイツ語とバイリンガルの人が多く。スイスの公用語4つの一つなので、政府にロマンス語で文書を出せば、ロマンス語で返事がもらえる。ただしこの特権はロマンス語の話し手に限られるそうです。

 http://en.wikipedia.org/wiki/Romansh_language

http://www.infoplease.com/ce6/society/A0841684.html

 ドイツ語、フランス語、イタリア語は、全部話せる人は少なくないようですが、いちばん購読者数の多いのはドイツ語の Tages-Anzeiger と Neue Z?rcher Zeitung NZZ ついでフランス語の Le Temps だそうです。

Qドイツ語初級学習者です。よろしくお願いします。

ドイツ語初級学習者です。よろしくお願いします。

この小説はとてもおもしろいよ。君たち読んでごらん。
の訳なのですが、授業での聞き取りによる答が、
Dieser Roman ist sehr interessant. Lest ihm doch mal.

となっています。

2文目の「それ」にあたるのが、ihmだと思うのですが、これは3格になっているようですが、~をは、4格ではないでしょうか?なぜ3格になるのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>Lest ihm doch mal.
は、正しくは、
lies ihn doch mal!です。

~を読むlesenのduに対する命令形はlies!で、 語尾に「!」を付けます。

lesenは4格をとる動詞ですので、der Romanの代名詞も「ihn」になります。

Qドイツ語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

以下の文を日本語に訳して下さい。
Kann mal wer einen Nagel in die Wand hauen? Würde gern das Zeichnen dran hängen ~

Aベストアンサー

ちょっと誰か釘を一本壁に打ち込んでくれないかな? デッサンをそこに掛けたいんだけど・・・

Qポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。

お世話様です。
ポル語添削お願いします。

私はリオっ子であることに愛情と誇りを持っている。

Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor.

どうでしょうか?
ご教示ください。

Aベストアンサー

>Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor.
orgulho e muito amorでよいと思います。

次の酔うな表現も出来るでしょう。

*Sou carioca, orgulhoso e com muito amor.

*Sou muito orgulhoso de ser carioca e tenho
muito amor por isso.

cariocaが男女同形かどうか自信ありません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報