大変初歩な質問でごめんなさい。
winXPとOffice2000を使っていますが、こちらの過去質問や本やpc内のヘルプで調べても、単語登録の仕方がわかりません。でも単語登録ができず困っています。どなたか単語登録の方法を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

登録する単語を選択する →


右下のIMEツールの辞書とペンのアイコンをクリックする →
単語登録ツールがでる →
句の枠に選択した単語が書き込まれている →
読みの枠に、カーソルがあるので読みを入力する →
単語の種類を選択する →
登録を選択して単語登録ツールを閉じる
の手順です。
登録の単語を使うときは 読み を入力して変換でOK
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
本当に初歩ですみませんでした。
無事登録できました。

お礼日時:2003/09/17 18:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の単語の覚え方!

韓国語を学んで2年間近くになりました。
基礎的な文法なども一通り覚えました。
文法の次は語彙力を増やそうと思い
単語帳を買ってきました。

英単語なら簡単に覚えられるのに、
何故か韓国語の単語はなかなか覚えられません。

なにかコツみたいなものがあるのでしょうか?

良い学習法などがありましたら、ぜひ教えてください!!!お願いします。

Aベストアンサー

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚える本を決めて、例文を毎日読むなり書くなりしてみてください。
時間がなければ単語と日本語訳だけざっと読む(ちょっとは覚えようと言う意識と共に)だけでも、これを毎回毎回繰り返すとだんだん頭に入ってきます。

リラックス気分でいいので、あまり苦痛にもならず、とにかく無心に何回もその本を繰り返し読むなり書くなりしてください。

1回で覚える必要なんかないんですから、繰り返しの中で徐々に覚えればいいんです。

何が難しいって、さっきも書きましたが「毎日続けること」です。私もこんなに偉そうに言っても、全然できてませんねー。

手っ取り早く語彙を増やすにはこの方法と、他の方も言っていた漢字語を覚えると言うのがお勧めです。

お互い語彙が増やせるようにがんばりましょう!

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚え...続きを読む

Q単語登録した単語一覧が消えた。

単語登録(ユーザー辞書)した単語のひとつを
削除しようと思って 単語一覧を開いたら一覧が消えているのです。
登録した単語そのものは利用できるのにです。
なんとも 不思議です。
これでは 単語の削除ができません。
どうすれば 単語一覧を復活させられるでしょうか?
教えて下さい。

なお、ファイルの削除などはしていません。
ワードは 2003です。

Aベストアンサー

この不具合はよく聞きます。解決策は辞書ツールのなかの「整理」くらいしか紹介されていないようです。

ところで単語の削除ですが件数が少なくて読みが分かっていましたら、一つずつの削除ですが

・読みを入れスペースキーを押してリターン(確定)せずに「Ctrl」+「Delete」を押して「Y」すれば削除されます。

Qワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化け

ワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化けします。仕方がないので、マクロの記録ボタンを押して、日本語から韓国語に手入力でコード化して出てきたものを合成して1つのコードにします。これは面倒なのでもっと合理的な方法はないものでしょうか?

Aベストアンサー

無理みたいですね。

VBエディターの言語は、Shift-JISなどの言語を指定したフォント設定
なので、ハングルと日本語の両方を表示できないらしいです。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/184455.html

VBAのメニューバーから[ツール]→[オプション]→[エディターの設定]→
[フォント]を韓国語用フォントである[ Malgun Fothic(ハングル) ]など
のように言語の指定をすれば、韓国語の入力はできますが日本語の入力が
できないと思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1992129.html

日本語をハングルに置換するためのマクロなら、別ファイルなどで対応表
を用意すれば可能だと思います。

未検証ですが、こちら↓などのマクロで可能かもしれません。
http://stabucky.com/wp/archives/2309
http://makoto-watanabe.main.jp/WordVba_replace.html

QWinXPでのOffice2003の認証について

数回目のHDDリカバリを行う予定ですが、今迄は電話にて認証コードを取得していましたが、電話では数字が聞き取り難いのでかなり時間がかかってしまい、リカバリーがおっくうで、この度は遅くなりすぎたので仕方なくリカバリーする事にしましたが、認証方法は電話を勧める人が殆どの中、パソコンからネット経由で認証を取得する方が簡単確実のように想うのですが、どうなのでしょうか ?

電話以外やった事が無いので、やれるなら方法や注意点等も御願い致します。

Aベストアンサー

特に注意点はありません。
下記URLのページをご参照下さい。

[2003年冬モデル~2006年秋冬モデル] 「Microsoft Office Personal Edition 2003」でライセンス認証をする方法を教えてください。
http://www.fmworld.net/cs/azbyclub/qanavi/jsp/qacontents.jsp?rid=3&PID=3302-6940

Q日本語に同化している韓国語由来の単語

背高のっぽののっぽは韓国語由来だということですが、このほかに普段何気なく使っている韓国語由来の単語にはどのようなものがありますか。

Aベストアンサー

最近はあまり使いませんが、昭和のころは独身者のことを「チョンガー」と言いました。
これは、朝鮮の未成年がする髪型の呼称が由来だそうです。

俗に自転車のことを「チャリンコ」と言いますが韓国語のチャジョンゴが語源という説があります。

QOffice、こちらの製品は正規品?

http://item.rakuten.co.jp/kankokukan/716040-coa/
正規品ではないと思うのですが。。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

どっからどうみても、不正品にしか見えませんが・・・。プログラム自体はホンモノと同じように使えると思いますけど。
正規製品とは、販売の許可を得ている業者やメーカーが、規約に従い正しく販売したものをいうのだと思います。

まず、「Office2010 Professional Plus」 これは、一般向け製品ではありません。
ライセンス販売されている企業向けの製品です。

ライセンス製品の購入者は、マイクロソフトと契約して、ライセンス規約に従って利用しています。
プロテクト(コピー防止)のようなものは(ほぼ)ありません。規約とモラルで利用します。


そのサイトは、ライセンス製品の特徴を悪用し、不正に利用しているだけです。

つまり、オークションでその製品を購入し利用したユーザーは、企業向けOffice製品を不正に利用していることになります。そのシリアル番号でマイクロソフトに問い合わせたりしたら、一発で不正利用者として問いただされます。まぁ、問い合わせしなくても、アップデートなどでMS側は分かっているのでしょうけど。


ちなみに、MS-Officeは、OEM版(PCにバンドルされたもの)であっても、パッケージ版と同じようにマイクロソフトのサポートがあります。バージョン2010からはっきり言うようになりました(2007以前は不明)。

ただし、ライセンス製品は、そのままではサポートがありません。ソフトウェアアシュアランス(オプションみたいなもの)を付けることで、サポートが付加されます。

オークションでその製品を落札した人が、メーカーに問い合わせをしてクレームにならないように、先手を打った文章でしょう。


ということで、どっからどうみても不正品。使っているユーザーは(出品者にお金を払ったとしても)不正利用者になります。
また、シリアルナンバー(プロダクトキー)は、落札者1人1人違うものでなく、みんな同じものを使っているんじゃないでしょうか。

どっからどうみても、不正品にしか見えませんが・・・。プログラム自体はホンモノと同じように使えると思いますけど。
正規製品とは、販売の許可を得ている業者やメーカーが、規約に従い正しく販売したものをいうのだと思います。

まず、「Office2010 Professional Plus」 これは、一般向け製品ではありません。
ライセンス販売されている企業向けの製品です。

ライセンス製品の購入者は、マイクロソフトと契約して、ライセンス規約に従って利用しています。
プロテクト(コピー防止)のようなものは(ほぼ)あ...続きを読む

Q韓国語における漢字由来の単語について

韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか?

例えば、日本では、
市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

同じ「しじょう」でも、ハングルに置き換えた場合、発音も文字(ハングル)も異なります。

ここでは、ハングルを表示できませんが、

http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

の、「テキスト翻訳」のボックスに「市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗」を貼り付けて、「日韓」に●を付けて「翻訳」させてみて、確認してください。

ただし、異なる漢字で同じハングル表記になるケースもあります。これは日本語に例えれば「行った」が「いった」か「おこなった」か前後の関係で判断できるように、多くの場合は、混乱がないようです。

特に注意を喚起したい場合や、紛らわしい場合は「〇〇(市場)」(〇〇はハングル)のように、カッコで漢字表記を併記するようなケースが、出版物で散見されます。

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

Qoffice2007とoffice2003が入っています。office

office2007とoffice2003が入っています。office2003を常に起動する方法を教えてください。

Aベストアンサー

Office共存インストール時の仕様で、ファイルの関連付けは意味を持たなくなり、以下のような動作になります。
Access、Wordなど:異なるバージョンを起動する度にレジストリが更新されるため、最後に起動したバージョンが優先で起動します。
Excel、PowerPointなど:インストール時にレジストリが設定されるので、最後にインストールした2007が優先に起動します。

複数のバージョンの Office がインストールされている場合の Office オートメーションについて
http://support.microsoft.com/kb/292491/ja

常に2003を優先に起動したい場合は、regserverコマンドでレジストリを強制更新する必要があります。

下記はExcelの例ですが、他のOfficeのアプリにも有効です。
Excel 2003 と Excel 2007 を共存させる場合の留意点
http://www.drk7.jp/MT/archives/001226.html

共存インストールは、MSは推奨していませんが、必ず古いバージョンからインストールを行わないと、正常に動作しなくなります。
Outlookは共存不可で、2003が残っていた時に起動すると、2003も2007も壊れて動作しなくなります。
何かあって2003側を修復するような場合は、一旦両方をアンインストールして、入れ直しが必要になることがあることも理解して使用してください。

2007 Office スイートおよび 2007 Office プログラムを、他のバージョンの Office を実行しているコンピューターで使用する方法
http://support.microsoft.com/kb/928091/ja
 

Office共存インストール時の仕様で、ファイルの関連付けは意味を持たなくなり、以下のような動作になります。
Access、Wordなど:異なるバージョンを起動する度にレジストリが更新されるため、最後に起動したバージョンが優先で起動します。
Excel、PowerPointなど:インストール時にレジストリが設定されるので、最後にインストールした2007が優先に起動します。

複数のバージョンの Office がインストールされている場合の Office オートメーションについて
http://support.microsoft.com/kb/292491/ja

...続きを読む

Q韓国語で活用した形が別の単語になる例

韓国語はまったく解りませんしハングルも読めないので,おかしな点があったらご容赦ください。

英語だと、later, latest という単語は形容詞 late の比較級・最上級という形ですが,それだけの意味でなく別な単語としても扱われます。日本語でも,「上がり」は動詞「上がる」の連用形ではありますが名詞としても独立した意味を持ち,辞書で別な見出し語になっています。

韓国語の場合,活用した形が別の単語として独自の意味で扱われる現象があるようでしたら,例を教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、「上書き(うわがき)」というのはありますね。

 こういう非常に法則的なのが韓国語にあるかというと、う~ん、思い浮かびませんねぇ。前記のような、たまたまはありますけどねぇ。ないのか、思いつかないだけなのか・・・。やはり、たまたまのしか頭に浮かびませんねぇ。

 小生のパソコンはハングルを入力すると、フリーズというのでしょうか、止まってしまって大変なことになるのでアルファベットで失礼します。
 「書く・記す」チッタ chis ta(実際の発音は chitta)
 「書くから」チウニカ chis unikka(実際の発音は chiunikka)この単語は変則活用の単語のため sの字母は無視されます。
     → チウニ chis uni(実際の発音は chiuni) chis uni の2文字で表されます。

 「書いた人」チウニ chis un i(実際の発音は chiuni)やはりsは無視されます。 chis un i の3文字で表わされます。

 言語関係にお詳しい質問者様に釈迦に説法ではありますが、日本語の 上がり が動詞の活用でもあり、名詞でもある件についてです。
 上がる agaru の最後の母音 u を取った agar に i を付けると、 arari 上がり(名詞) が出来ます。
 はたくhataku の最後の母音 u を取った hatak に i を付けると、 hataki はたき(名詞) が出来ます。
 歩くaruku の最後の母音 u を取った aruk に i を付けると、 aruki 歩き(名詞) が出来ます。
 動詞を名詞化する時の法則の一つですね。

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、...続きを読む

Qはじめまして! どなたか教えてください! パソコン素人でこれから使うためにOfficeをWindow

はじめまして!
どなたか教えてください!
パソコン素人でこれから使うためにOfficeをWindows7に入れたのですがoutlookで
次のサーバーのアカウント名とパスワードを入力してくださいとでます。
何回記憶の物を入力してもダメで使えなくなっています。
outlookのアカウントを再取得するにはどうすれば良いのでしょうか?
素人で全然わからないのでわかりやすく教えていただけると助かります┏○ペコッ

Aベストアンサー

ひょっとして、プロバイダーと契約せずに yahoo とか gmail などのアカウントを利用されていたのですか?

だとしたら、Outlook は必要ありません。メールサービスの提供会社のサイトでログインとかサインインすれば見たり送ったりすることができます。


人気Q&Aランキング