アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Get everything done by the time I come back.

質問内容
by the time I come backは、私の学力でも、和訳出来たのですが、Get everything done この英文の和訳が、わかりかねますm(_ _)m
Get everything done の和訳が、わかる方は、ご回答の方を、宜しくお願いし申し上げますm(_ _)m

調べた内容
do(~をする)
get A done(Aを~させる/される/してもらう/してしまう)

私の和訳
(私が、帰って来るまでには、何もかもしてしまいなさい)

A 回答 (3件)

質問者さまの和訳でほとんどいいと思います。


もう少し丁寧な訳にすれば、「私が帰って来るまでに、何もかもすませておきなさい」 のようになるかもしれません。
get A done は、get done with A という形で用いられることもあります。
何事かを終らせておく、という意味があります。
父親が子供に、お父さんはちょっと出かけてくるけど、戻ったら遊びに連れてってやるから、それまでには宿題を全部すませておけよ、と言っている場合なんかが想像されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすいご回答ありがとうございました<m(__)m>

お礼日時:2011/03/12 18:10

質問者さんの訳であっていますよ。

自信を持って下さい。

get + O + pp. 「Oをpp.の状態にする」が基本です。以下のURLをどうぞ。

http://eow.alc.co.jp/get+everything+done/UTF-8/? …

http://eow.alc.co.jp/by+the+time/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変ご親切にご回答ありがとうございました<m(__)m>

お陰さまで自信が持てました

お礼日時:2011/03/12 18:09

私が帰るまでに、全てのことを終わらせておきなさい。



直訳ではそういう意味です。

get ○○ done は、を完了させておく、という意味があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変ご親切にご回答ありがとうございました<m(__)m>

お礼日時:2011/03/12 18:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!