人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

メールはほぼ毎日しているのに、彼が会おうとしてくれません。
彼はどんな気持ちで私とメールをしているのでしょうか?彼の言葉は真実なのでしょうか??
最近、分らなくてとても辛いです。

私は27歳、ニュージーランドに住んでおり老人介護の仕事を、彼はニュージーランド人、29歳でセールスの仕事をしています。彼とはインターネットで知り合い、付き合って4ヶ月が経ちました。
私は仕事の勤務時間がバラバラ、彼も決まった休みは無いようで、お互い忙しく会える時間がなかなかありません。
しかし、最近になって彼が会えないのではなく、会おうという気がないように感じることが多くなりました。

知り合ってからほぼ毎日今でもメールはしています。(「おはよう」とか「何してる?」など他愛も無いことや「好きだよ」や「寂しい」などです。)私からする事もあるし、彼から送信してくる事もあります。
しかし、私が「寂しい。会いたい。」と言っても、「自分も。」って言う答えが返ってくるだけで、「いつ会おう」等と具体的なことはほとんど言ってきません。
私が「いつ会える?」や「明日の仕事の後に会おう?」と聞いても、「忙しいからまだ分らない。」と毎回同じ答えが返って来ます。最近は返事が来なくて次の日、「寝てた」、「ケータイを忘れた」などというメールが来ることも。
また、ある時は「明日会おう」と彼が言ったかと思って次の日メールしても、ぜんぜん違う返答が来たり、返って来なかったり。メールじゃ埒があかないと思い、電話をしても出ないことがほとんどです。
正直、振り回されてる感がありフェアじゃないな、と感じます。

お互い忙しいのは事実ですので、毎日や毎週会いたいとは思いません。でも、最後に会ってから1ヵ月半が経ちました。その間、いろいろな事があったので、正直私は今弱っていて、大好きな彼に頼りたいと思っています。しかし、「会おう」と言ってもろくな返事が来ないので、とても辛いです。

基本的にNZ人は日本人に比べマメではないと思います。彼が日本人ではないもが原因なのかと考え、NZ人の女友達に「こっちはこんな感じなのか?」と聞いてみましたが、「そんなことない」と。彼女も「彼が何を考えているかわからない」と言っていました。

辛いので投げ出そうと何度もしましたが、こっちからメールしなくても向こうから来ます。それに、内容も「大好きだよ」や「とても寂しい」です。好きな相手にそんなことを言われたら、やはりキッパリと判断が下せません。
私はたまには会って「幸せだな」って感じたいと思うのですが、彼は違うようです。彼の考えがどうなのかサッパリ分りません。

体目当てだったら、さっさと会って事を済ませて、ポイッ、だと思います。
それに、私はまだこちらに来てまもないので、英語も日常会話ぐらいしか出来ません。時々、分らない単語が出てきたりして、彼に聞いたりしてます。正直、キープや浮気相手とかにするには彼にとっては面倒くさい立場の人間だと思います。
ちなみに、私達は1度関係を持ちました。(適切な回答をいただきたくて、正直に書きます)
その後、1回会ってから(ただのドライブデート)今の状態が続いています。

彼の事が大好きで、もっと彼の事を知ってちゃんと信頼したいと思っているのですが、状況がなかなかそうさせてくれません。最近、彼を信じられない自分を悲しく思います。

私に会おうとしないのに長期間に渡ってメールをしてくるのはなぜででしょうか?
彼の言っている「忙しい」や「寂しい」、「大好き」と言う言葉は真実なのでしょうか?
もしそうならば、なぜ会おうとしないのでしょうか?


長々と書いてしまいました。
まとまりの無い文章で分りにくいかもしれませんが、皆さまどう思いますか?
アドバイスよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

彼とのメールにLOVEが入っていなければただの遊びです。



日本人はやっぱいい体してるな、とか穴がせまくて又やりたい
などと思っているのでしょう。   日本人は高級なんだと
言って一回5万円程度の額を要求しましょう。  

LOVEもベッドで言われた場合はなんの意味もないことを
覚えておいてください。
    • good
    • 0

英語圏在住女性です。


それはニュージーランド人だから、ではありません。
英語圏のきちんとした付き合いは普通、日本より濃いですよ。
毎日、仕事後にちょっとでも会おうとする人は多いです。
厳しいですが、「遊び」という明確な意図がないにしても、
「そこまで気持ちが盛り上がってない」んだと思いますよ。
そのNZ人女性の友達に「正直」どう思うか聞いてみてください。

留学中は寂しかったりして、依存的になる場合もあるので、
ひどい男と付き合ってるのに別れられない女性も多いですよ。
そういう人は帰国するとき、時間を無駄にしたと嘆くものです。

こういうときの対処法は、同性の友達を中心にたくさん作り、
楽しめることを増やして、幸せに忙しくなることです。
そうすると自分を大切にしない男のことを待っていたいなんて
気持ちはなくなります。幸せになってね。
    • good
    • 0

う~ん、と。

貴女には厳しい回答になってしまいますことをご容赦です。

基本的には、外国人も日本人も同じことでしょう。日本の男性でもそういう感じってありますもん。
ちょっといいなぁ♪ と思ってる女性とはとりあえずメールで繋がっていたい。
でも、まだ本気でお付き合いするようなテンションにはなってない、もしくは本命彼女がいること多し。

「携帯忘れた」「寝てた」は言い訳としてアリガチ。確実にいるのに電話に出ないってことからも
彼は貴女の好意を十分に知ってる。 だけど恋人になるつもりはない、のでしょう。
その時は「明日会いたい」気分だったけど一夜明けたら何となく面倒だなぁってなってしまうことも。
気が向いたら返信するけどそうでなければ放ってしまったり、、、外国人男性でなくてもそういう扱いされてるって
一度関係持ったのだから、また自分の気が乗ったら美味しい思いできる(本当にゴメンなさいだけど)
日常会話程度で済んでしまうキープさん、だとしか思えないです。


貴女が日本語に置き換えてるメールの文章? 逆に英文にしてみると「I miss you a lot.」「I like you very much.」
「I feel lonly without you, so wanna meet you.」には一応「Ofcouse, mee too.」みたいな感じでは?

これらって日本語に訳してしまうとかなり印象が違ってしまいますが、英語的には少し仲がいい異性の友達への
軽い挨拶、程度です。


またもや本当にゴメンなさいだし、私の勘違いかもしれないですが、その関係は付き合ってるとはいえないとの印象です。

異性のメル友に毛が生えた程度、でしょうか。せめて日常的な簡単なことでなくもっと突っ込んだ会話できるように
英語力をつけるのが先では?

海外に行ったばかり、言葉もまだおぼつかない、NZも地震の被害を受けたばかり、不安にもなることでしょうが
そこで、安易に異性に頼ってしまう、甘えたくなってしまうのであればすぐさま帰国すべきだと、辛口ですが。

海外で働きながら生活することはどういうことか? そちらに行く前にきちんとした覚悟ができてましたか?
言葉も通じない、生活習慣や社会環境も違う国に行くということは、それなりの強さ・一人で切り開く意志がなければ。

そんなテキトーな男性にのめり込むよりは、ご自身を理解してくれて信頼関係を築ける女友達や仲間作りを
した方が後々には必ず貴女に取って身になるし、せっかく何かしらの志を持って行かれたのでしょうから
そちらの国や人々の良さを見つけてエンジョイできるようになることが先決!かもネ。

海外に行くと、とかく寂しくなると現地で優しい言葉をかけてくれる異性に‘恋’しやすいもんです。
でも、恋愛なんぞはいつでも出来ますよーーー♪ そんないい加減な奴に振り回されてる時間勿体ない!って
きっとそっちでの生活に慣れて、言葉なんか現地で働いていればすぐに覚えられちゃって、友達たくさん出来て
充実した日々を送れるようになって貴女がハツラツとしたら。。。ナニ人とか関係なちゃぁ~んと貴女の本来の
魅力に惹かれて貴女を大切にしてくれて、対等でHappy♪でいられる誰か^^ が待ってますって~^^♪
    • good
    • 0

参考になるかどうかは分りませんが、同じ日本人で異性ではない同性の友人となら似たような体験をしたことがあります。



彼女は遠方に住む友人なのでいつも会うというわけには行きませんでしたが、たまに会ったり電話で話したり長い間、親しい間柄の人でした。何でも言い合い、幼馴染に近かったですし、特に親しい友人のひとりでした。

ある日、彼女は災害に遭いました。その後、電話で前よりも親しく話していたのですが、数年後、絶対、自分から電話もして来ず、会いたいとも言わず、メールだけの関係になりました。

そしてたまにはこちらからの電話もとってくれず、それでいて友情のこもったメールや葉書だけは来るようになりました。

そしてしびれを切らした私が久々にTELすると出てくれたのですが前よりも感じが変わったと思わざるを得ませんでした。感情の起伏が激しくなっていたのです。そして、メールを出した時も普段には考えられないような失礼な態度での返事を一度よこし、びっくりしました。

私は質問者さまと同じで混乱しました。何を考えているのか分らないという結論に達しました。

しかし、私は同じような災害に遭った人から心の第二次災害で鬱を背負い込んだという体験談を雑誌で読んで閃くものがありました。

その人の責任ではなく、電話すると刺激が強くて不安感が押し寄せてくるというものでした。

鬱になったことが殆どなくて理解するのが遅くなったのですが、彼女も災害の犠牲者だったということに気がついたのです。

質問者さまのお相手が病気なのかどうかは分りません。でも、メールしているその時は真実の気持ちであっても時間が経てば会うのはしんどいと感じる方もあるような気がします。

会おうと言っておきながらすぐに態度を豹変させるのも随分、不安定な気持ちの持ち主であるような気もします。

彼の心の歴史などは知るよしもありませんが、一度、それも考慮した上で冷静になり、よく考えてからお付き合いを進められればと思います。
    • good
    • 0

既婚者っぽいですけど、それにしても、あんまり気がないように感じますね。



傷付いたらごめんなさい。
    • good
    • 0

アドバイスというより。

。。私も今そんな状況です。

私は遠距離で月に一度会うくらいです。付き合ってまだそんなにたっていませんが。。
私が2回ほど彼に会いにいきました。
彼は忙しくまとまった休みがない、これは本当なんですが、休みが取れたら会いに行くといっていたのにいざ休みができたと報告がきたのにそのままでした。そして聞いてみるとまだ分からないとのこと。

メールではchchinnz の彼のようなことを送ってきます。
好きじゃなかったら忙しいのに毎日できないとも言われます。
でも最近思うのです。。
言葉ではなく行動だなって。彼にもそれは最初に言ったのですが私にはその努力してる姿が見られないのです。
好きだったら休みが取れたら無理してでもくるのではないか?と思うのです。
好きだから信じたいのです。私も。
他に女の人はいないと思うのですが彼がどう思っているのか、本当に私を本命彼女としているのかが信用できなくて自分でも嫌になります。。

chchinnz さんはニュージーランドのようですが彼と家はどのくらい離れているのでしょうか?
私はアメリカ国内ですが飛行機を使わなければ会いにいけませんが。。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q外国人の彼の気持ちがわからない。大切にされてる?

出会ったきっかけ

・私は日本在住で、数カ月前、大学の関係でアメリカ人の彼と現地で出会って一回数人で食事をし、FBでつながり(私から申請した)、一ヶ月後にメールで告白されました。私も彼とは数日しか会っていなくて、しかも一回だけの食事でしか話していませんでしたが好きだったので、「私も好き」と伝えました。
(*彼も私も「距離が遠いね・・・」となり、彼氏彼女とはっきり決まったわけではなく、なんとなく「友達以上になりたいね。」くらいの言葉しか交わしていません。)


私と彼について

・私は今院生で一年後アメリカ(彼の住む州ではない)に進学する予定です。そして将来はアメリカで働きたいと思っています。20代前半
・彼はアメリカの田舎の方の大学で教授をしています。30代前半(すごく競争率の高いポジションだったらしく:倍率90倍 ... また着任してまだ一年未満なため、そして論文を頻繁に出しているのですごく忙しい。)

・しかし彼は結婚願望が強いらしく「一緒に暮らしたいね、結婚したいね、子どもが欲しいね」と度々メールで言います。そして先日彼が実家に帰省したときには、私のことを「将来一緒になりたい人(アメリカに住むと思う)」と母親に紹介したらしいです。
(*私としてはすごく嬉しいけれどどうして一回しか会っていないのに将来のことを考えられるのかわかりません。この時「まず会わないと!まず彼女になってからね。」というと、「そうだね。いい考えだね。」とだけ・・。)


問題(疑問)なところ

・今まで一度もSkypeで連絡をとったことがない。(私の会話力では会話が成立しないと思われているのかも?彼の英語はすごく早くて聞き取りづらいので私も自信がない・・)
・会いたいと彼から言われたことがない。私と出会う直前に観光で来日しているので&今は一年目ですごく忙しいのもあり、日本には来れないと言う。私の家族マイルが貯まっているので、秋(8月は彼はとても忙しいらしく、9月も? 10月がいいと言ってきた。)に彼に会いにいく予定。
→まだ正式に(形に拘る必要はあるとは思わないけれど)付き合ってもいないから、会ってみないと彼がどういう人か本質的な部分が見えないと思ったので・・・。

・告白されてから一ヶ月は毎日頻繁にメールしていたのに、それからは数日に一回数通のペース。(釣った魚に餌をやらない状態なのではとも思う。)
→最近は返事がないこともしばしば。でも彼は数日に一度必ずFBを更新します。そしてたまについたコメントにコメント返ししてます。その間も私には返信なし!
→私「あなたが忙しいのはよくわかるが、遠距離なので連絡しないと私の中であなたの存在が薄くなると思う」彼「そうだね、コミュニケーションとらないとね」「僕はただ忙しいだけなんだ。君のことが煩わしいわけではないんだ。」(しかしその後何も変わらず)
→私「あなたは私と結婚したいというよりも、誰かと結婚したいのではない?」彼:返事なし。
*彼は文系ですが研究者なので少し変わっているとは思います。恋愛経験もあんまりありそうではない。(でも普通のルックス。20代を研究に捧げたとも言っていた。)
(欧米系の人は日本人に比べ女性をすごくお姫様扱いしたり、情熱的だと思っていたのですが、彼はメールも愛情表現もあんまり頻度が高くない。)
*なぜ私のことが好きなの?と聞いたら「賢いし、かわいいから」と言い、告白された後は、私に自撮り写メを送って欲しいと常々いってました。送るといつも可愛いねとは褒めてくれますが、その程度(エロ系要求はなし)

私が彼を好きな理由
・賢い、真面目で尊敬できる。
・女慣れしていなさそう。浮気しなさそう。女関係なく穏やかに暮らせそう。
・将来アメリカに住みたいので一緒に暮らせそう。
・ルックスが好み(私基準のイケメン)
・結婚を考えてくれる。(私も結婚願望あります。結婚を考えられない人とは付き合いたくない・・。30歳になる前に結婚してもいいと思っている。)


私が質問させていただきたいのは
こんな彼が私のことを大切に思っているのか、それとも結婚願望があるから相手は誰でもよくて、いけそうな人(私)に好きと言ったのかです・・・。どうなんでしょう・・・。舐められているだけかな。(FBのログイン時間をみるかぎり浮気はなさそう。)

出会ったきっかけ

・私は日本在住で、数カ月前、大学の関係でアメリカ人の彼と現地で出会って一回数人で食事をし、FBでつながり(私から申請した)、一ヶ月後にメールで告白されました。私も彼とは数日しか会っていなくて、しかも一回だけの食事でしか話していませんでしたが好きだったので、「私も好き」と伝えました。
(*彼も私も「距離が遠いね・・・」となり、彼氏彼女とはっきり決まったわけではなく、なんとなく「友達以上になりたいね。」くらいの言葉しか交わしていません。)


私と彼について

・私...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカ在住です。だからと言って、私の意見が正しいとは限りませんが…。

最初から強く接近する人って、ごとの国の人でも注意が必要だと思います。よくあるのは、DV加害者になる可能性が高い人です。でもこの彼の場合は、それとは違う気もします。ただし、どの様に告白されたかは、問題です。もしいきなり"I love you." なんて言われたのなら、やめた方が良いです。

質問文を読んで感じるのは、「あまり真剣に捉えない方が良いのでは…。」と言うことです。まずは、御自分の目標に向かって進んで行って下さい。その過程で、彼と親しくなる機会があればボーナスですが、もしなくても他の出会いを大切にして下さい。彼の為に何かを変えたり、彼の為に諦めたりするのは、絶対にしない方が良いと思います。

アメリカ人独特な物は、今のところ見当たらない様に思います。この状態では交際しているわけでもないですし、「この先友達になれれな良いね。」と言う感じだと思いますよ。

Q外国人がベイビーという時、、、

外国人がベイビーという時、、、

こんばんは。
英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。
通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。

以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。
他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。

現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。
先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。
これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑)

《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。
私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qアメリカ人は「付き合ってください!」と言わない?

アメリカ人は「付き合ってください!」と言わない?

10年ほど前、アメリカに行った際、アメリカ人は好きな人に告白する時「付き合ってください!」とあまり言わないと聞いたことがあります。
どうやって付き合い始めるの?と聞いたところ、デートに誘って、仲良くなって、暗黙の了解という形で付き合う。
付き合ってからは「好きだよ」と言ったり、結婚したいくらい好きなら「愛してるよ」と言ったりする。という答えが返ってきました。

日本人は付き合う時に「好きです。付き合ってください!」と告白することが多いと思うと言うと、
「デートしたりしてみないと、好きになるかどうかはわからないし、それからお互いの関係を見て付き合っていくかどうか決めるんじゃないの!?」と理解しがたいようでした。

私がビックリしたのは、付き合う前のデート期間でも、キスしたりエッチしたりする人もいるという事です。
そういう相性も大事だから、付き合う前に知って見極めたいと言われました、、、。
(上記の会話はアメリカ人大学生6,7人としたときのものです。)

現在、お互い良いかなと思っているアメリカ人男性がいます。
しかし、付き合ってもいないのにキスしたり、ましてやそれ以上のことはしたくありません。
私は付き合っていると思っていたのに、相手は全然そんな気は無かったなんて事はもっと嫌です。

私の方から「これって、私と付き合いたいっていう事?」と聞いてよいものか困っています。
アメリカ人大学生と話していたときの様子だと、そんなことを聞いたら
「え?付き合うかどうか決めるために、そういう事をするんじゃないの?何この子?」と思われないか不安です。

アメリカのことに詳しい方、教えていただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

アメリカ人は「付き合ってください!」と言わない?

10年ほど前、アメリカに行った際、アメリカ人は好きな人に告白する時「付き合ってください!」とあまり言わないと聞いたことがあります。
どうやって付き合い始めるの?と聞いたところ、デートに誘って、仲良くなって、暗黙の了解という形で付き合う。
付き合ってからは「好きだよ」と言ったり、結婚したいくらい好きなら「愛してるよ」と言ったりする。という答えが返ってきました。

日本人は付き合う時に「好きです。付き合ってください!」と告白すること...続きを読む

Aベストアンサー

日系アメリカ2世です


確かに「付き合って」といったのは言いませんね。
自然と仲良くなり、関係を持ったりしたらそれで付き合っている、みたいな流れが通常です。

付き合い出す前の段階を「seeing」と言い、その間はデート、キス、セックスなど普通にしても問題ない、みたいな時期があります。いわゆる「お互いの探り合う期間」であり、それからどちらかが切り出すか、もしくは自然に付き合うって事になります。(日本でそれを言ったら「信じられない!」「軽すぎる!」と軽蔑されましたが。。)

アメリカ(というか欧米)から見たら日本の知り合う→デート→告白→恋人、っていうのはなんか形式的というか、硬い感じがしますね。



ま、ただ郷に入れば郷に従え、とも言いますし、全然聞いてみてもいいかと思いますよ。
聞くのが難しければ行動で出してみましょう。手をつなぐくらいまで、な感じで。
それ以上を求められたらそこで切り出してみてもいいんでないでしょうか。

向こうは女性が不安になったとき、男性に「what are we?」(私たちってなんなの? = 私たちの関係ってなんなの?)って聞く事があります。で、そのあと「am I your girlfriend?」と聞く場合も


アメリカ人に対しては変に隠さず、正直に行くのがbestだと思います。


good luck!

日系アメリカ2世です


確かに「付き合って」といったのは言いませんね。
自然と仲良くなり、関係を持ったりしたらそれで付き合っている、みたいな流れが通常です。

付き合い出す前の段階を「seeing」と言い、その間はデート、キス、セックスなど普通にしても問題ない、みたいな時期があります。いわゆる「お互いの探り合う期間」であり、それからどちらかが切り出すか、もしくは自然に付き合うって事になります。(日本でそれを言ったら「信じられない!」「軽すぎる!」と軽蔑されましたが。。)

アメリカ(と...続きを読む

Qmake love で誤解?

こんにちは。
まず、私は英語が全くわかりません。
彼が何と言ってるのかわからず、誤解や気を悪くしたなら誤りたいのでどなたか教えてください。
お願いします。

内容
去年知り合った彼に、この間唐突に「付き合って欲しい、彼女になって」と言われました。
突然だったので返事を保留にしたままメールのやり取りが始まりました。

彼は日本に3年住んでて、日本語はあまり上手ではありません。メールは英語です。
私は翻訳アプリを使ってますが、正しく英語になってるかは・・・もちろんわかりません。

何回かのやりとりで、彼のメールにI love youの文字が、私もI love youと返信。
昨日、彼からのメールに「Do u wana make love to me?」とあり、make love=sexの知識(軽いイメージ)しかなく、やりたいだけでi love youと言ったのかと思い遊びならNOと返信したですが。

彼からの返信は
U think about sex but i don't about that making love to some one doesn't mean of sex depending on why u make ma 1st time coming to ur house doesn't mean to have sex with u .if u no u dont want me to come to ur house them tell me?

So if one say let's play love together it doesn't me say sex.

翻訳アプリもお手上げです。全く分かりません。
彼は何と言ってるんでしょうか?
気を悪くしているんでしょうか?
教えてください。

ちなみに私は彼を好きなので、真面目にお付き合いをするなら(Hを含む)OKです。
もし、彼も同じ気持ちならうれしく思います。

会えるかどうかわかりませんが、あさって日曜に初めて会う約束をしています。
楽しく会えたらいいんですが。

宜しくお願いします。

こんにちは。
まず、私は英語が全くわかりません。
彼が何と言ってるのかわからず、誤解や気を悪くしたなら誤りたいのでどなたか教えてください。
お願いします。

内容
去年知り合った彼に、この間唐突に「付き合って欲しい、彼女になって」と言われました。
突然だったので返事を保留にしたままメールのやり取りが始まりました。

彼は日本に3年住んでて、日本語はあまり上手ではありません。メールは英語です。
私は翻訳アプリを使ってますが、正しく英語になってるかは・・・もちろんわかりません。

何回かの...続きを読む

Aベストアンサー

U think about sex
あなたはセックスの事だと思ったようですが

but i don't about that making love to some one doesn't mean of sex
わたしは、「making love」と言うのを、そんな心算で言ったのでは有りません。

depending on why u make ma 1st time coming to ur house
あなたの家に行きたいと言ったのは、

doesn't mean to have sex with u .
セックスしたいと言う事では有りません。

if u no u dont want me to come to ur house them tell me?
家に来て欲しくないのならそう言って下さい。

So if one say let's play love together it doesn't me say sex.
でもね、誰かが一緒に「play love」しようと言っても、それはセックスの
事じゃ無いんだよ。

大体こんな感じでしょうか。(写し間違いも有るよね)

でも、日本では、そうじゃ無いんです。
「play love」とか、 「making love」と言うのは、セックスしようって
言う事になってますね。
というか、何処の国でも、そうなんじゃ無いかな?、
よく知りませんから、責任なんて持てないけれど。
「play love」ってちゃらそうだし、「making love」って、そのものだしね。
「付き合いたい」って言うなら、他の言い方が有ると思うんだけれど?、違うかな?
 
>日曜に初めて会う約束をしています」
そうですね、楽しく会えたら良いですね。
その時も、やっぱり、翻訳アプリなんでしょうね?(笑)

日本語のニュアンスって、英語にはなり難いんです。
日本語に翻訳されると、チョッと違う意味になったりします。
俳句なんか、その言い例です。
ですから、曖昧な日本語表現は避けて、できるだけストレートな表現の
日本語の文章を心がけてください。
長い文章ではなく、短い文章を並べます。
彼にも、短い文章で話してもらいます。
彼の話で解らないところは、理解できるまで聞いてください。
笑って、ごまかさない事が大事です。
あなたの顔の表情や、身体のジェスチャーで、理解できた事、出来ない事を
表現してください。
大げさなくらいでちょうどいいですよ。

じゃあ、頑張ってください!

U think about sex
あなたはセックスの事だと思ったようですが

but i don't about that making love to some one doesn't mean of sex
わたしは、「making love」と言うのを、そんな心算で言ったのでは有りません。

depending on why u make ma 1st time coming to ur house
あなたの家に行きたいと言ったのは、

doesn't mean to have sex with u .
セックスしたいと言う事では有りません。

if u no u dont want me to come to ur house them tell me?
家に来て欲しくないのならそう言って下さい。

So if ...続きを読む

Q女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど)

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がするんですが、どうなんでしょうか?

2.イギリス人の友人は常に私のことを「baby」「babe」「darling」と呼びます。(恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。)これってイギリスでは当たり前のことでしょうか?誰にでも使うんでしょうか?メールの最後にも必ずxxxxをつけてきます。

3.二人とも「you are beautiful」と常に言ってくれるのですが、これって本心なんでしょうか?(爆)自分では信じられないんですが・・・。それとも、オーストラリアやイギリスでは女性に大してはそういうのが当たり前なのでしょうか?(私は自分でも飛び切り美人だとは思いませんが、いわゆる欧米人ウケするタイプの顔なんだそうです。欧米人の友人によく言われます。)

ちょっとcultual differenceを感じています。(いい意味で)
ご存知の方、教えてください。

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がする...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼びかけとして使う(癖になっている)人もいます。 恋人にも使うし何ら関係ない人にも使える(使い方を知っているとして)表現でもあると言う事です。

だからこそ、トラック運ちゃんが良く行くような大衆食堂でウエイトレスが男のお客(女性のお客も)に向かってsweety, honeyと言う言い方を単に「名前を知らないから代わりに使う」という状況もあるわけです。 

日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする?」なんて言う言い方をされる時があります。

これらは「全く知らない人」だと言う事で「意味の持たない呼びかけ」と言う事で聞き流してしまいますね。

そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。 これも問題ないですね。

問題が起こるのは間柄が中間(友達の間柄)にあるなときですね。

こちらアメリカでは知り合いの程度でご質問にある表現をしたら、まず嫌がれるでしょう。 女性によってはDon't call me that!と怒られてしまう可能性ですらあります。 (例外として、そう言う言い方をいつもしている人だと分かっている場合や完全に見下げる人がいった場合) ですから、男性はまず言わないと言う事になります。

さて友達関係になるわけですが、これらの呼びかけはもう気が付いたと思いますが、親しみ・好意を示す表現とされます。 親が子供に対してこの表現する事で子供が怒ることはないわけです。 Jackie are so sweet/beautiful.と言っても問題ないわけで、しかも子育てには必要な表現ともされます。 しかし、年頃の娘にYou are sexyと冗談抜きに言ったらかなりおかしいです。 それを聞いた周りの人はおかしいと思うでしょう。 それはbeautulにはないsexyと言う単語が持っているからですね。

では大人同士の友達だったらと言う事になりますね。

1) 男としてそう呼びたい/呼べる女性がほしいという気持ちはあると思います。 しかし、私個人の感じとしては、この表現を連発する人はまれだと思います。 つまり、少し変わっているなと感じます。 これらの人はあなた以外の友達にもこう言う表現をよくするのでしょうか。 特別なフィーリングを持っているように感じるのは私だけじゃないと思います。

2)はそれほどきつくは感じません。 その人好みの表現ととってしまいます。 しかし、大人の友達関係でこれを言うのはやはりあなたを異性と感じているからでしょう。 女性と感じさせない友達関係であれば、たぶん使わないでしょう。 少なくとも私の知り合いや友達は言わないですね。 必要のない問題を起こしたくない、と言うことでもあるでしょう。 

xxxxがLoveであったら、それは単なる誰でもどんな関係でも使える表現です。特別な意味はありませんので気にする必要はないと思いますよ。

3)は上にも書いたように、あなたが好きであることでしょう。 たぶん本心でしょう。 お世辞ではないと思いますよ。 しかし、上にも書いたように、簡単に女性にそういうことはやはり「変わっているな」と感じます。 少なくとも普通の習慣といえるものではないと思います。 (人それぞれですが)

さて、すごく長くなってしまいましたが、問題点の本題です。

日本語が分かる日本人が、ある人の言った事の「真相」を見極めるにはどうするでしょうか。

それは、相手の全身から真相を掴み取る事です。 ジェスチャー、あなたに対する態度/姿勢/言葉遣い、そして他の人(特に女性)への態度の違いを感じ取る事は大変重要だと思います。 ボディーラングエージですね。 あなたに好意を持っている事は確かなようです。、 それがあなたにとって良い事なのか、それとも、その逆の極端なことをいうと遊ばれているのか、英語と言う言葉ではなく全てから判断する事ができますね。

全くコミュニケーションの問題のない日本語ですら相手を判断する事は難しいですね。 でも、この人下心あるのかしら?、スケベ親父?、やさしい人?、私を本当に思ってくれている人?、などいろいろと日本語でも考える事ってありますよね。

アメリカでもDon't call me that!と言う事もある、と言うことを頭の隅において置いてください。

何か取り留めのない事を長々と書いてしまったようでごめんなさい。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼び...続きを読む

Qhow was your day? の答え方

メールをしていて毎回困ることがあるんです。イギリスの友達なのですが、メール(携帯で)をすると決まって
what you up to?
how was your day?
how is everything?
are you ok?   
など・・・ 聞かれます。
これに対してなんと答えればよいか毎回迷っています。これらはただの社交辞令的なものととって、答えなくてもよいのでしょうか?
今までは"how was your day?" と聞かれれば、友達とあってったとか、学校に行った。とか答えてたのですが、聞いてる本人はそのような答えを期待しているものなのでしょうか・・・

どなたか教えてください。

Aベストアンサー

HOW WAS YOUR DAY?に対しての返答ですが、
日本語で言う「今日どうだった?」みたいな感じで、
相手が今日の1日を真剣に心配して聞いているのではありません。
しかし、手紙やメールではいきなり本文に入るのではなく、日本語でも「お元気ですか?」というようにこれらの言葉が挨拶部分として重要な役割をしています。

もし、特に何もなかったならば
Nothing special.
まぁまぁやっていけてるよならば
So-so.
元気ならば
Fine!
などと答えてOKだと思いますが、
毎回このようなのではつまらないですよね。

そこで、感情を表してみたりするのも一つの手だと思います。
例えば、
ooooh my god!! I'm shocked!と驚くニュースを伝えてみたり、
Guess what? I'm really happy!!などといって嬉しいニュースを伝えてみたり、
I'm starving!腹減ったよ~と言ってみたり。

いつもいつもI'm fine.ではつまらないですもんね。

参考になれば使ってみてください(^-^)
私は今、とある外国暮らしをしていますが、
相手にhi,how r u? Are you OK? How was your day?を言う、言われるのは本当に日常茶飯事。
挨拶代わりなんだけど、でもその一言が大事なコミュニケーションの一部だと感じています☆

一歩踏み出した返答の仕方、マスターできるといいですね☆

HOW WAS YOUR DAY?に対しての返答ですが、
日本語で言う「今日どうだった?」みたいな感じで、
相手が今日の1日を真剣に心配して聞いているのではありません。
しかし、手紙やメールではいきなり本文に入るのではなく、日本語でも「お元気ですか?」というようにこれらの言葉が挨拶部分として重要な役割をしています。

もし、特に何もなかったならば
Nothing special.
まぁまぁやっていけてるよならば
So-so.
元気ならば
Fine!
などと答えてOKだと思いますが、
毎回このようなのではつまらないで...続きを読む

Qアメリカ人の彼を振り向かせるには・・

私には知り合って3か月程のアメリカ人の友人がいます。何度か2人で出かけたり、毎日メールのやりとりもしています。とても魅力的でいつの間にか恋心が芽生えている自分に気づきました。
ただ、相手は私の事をどう思っているのか、ただの友達だと思ってるとすると迷惑な話だと思うので、なかなか行動に移せません。
友達だと思ってる人を食事に誘ったり、休日に一緒にでかけたり等を考えると、脈あるのかな~?とも思うのですが外国人の男性にとっては普通の事なんでしょうか~?
ご経験のある方アドバイスをいただけませんでしょうか?よろしくお願いします!

Aベストアンサー

アメリカ人のだんながいます。だんなと結婚する前は10年以上付き合っていました(アメリカ留学中に出会い、結婚し、それで、現在はアメリカに永住しています)。

知り合って3ヶ月のようですので、No.2さんもおっしゃっているように、現在は、「デート」をしている時期だと思います。日本人と違う所は、日本人は、デートをする段階でもう彼氏彼女だって考える傾向がありますけど、アメリカ人の場合は、そういう風に考える傾向はあまりないです。デートをしている段階では、まだ、友達ですけど、でも、友達以上恋人未満という感じで、まあ、ある意味、多くの日本人の子にとっては中途半端な関係だと感じるかもしれません。でも、デートを重ねるごとに相手のことを知っていき、それで、相手のことを本当に好きだと思えるようになったら「ガールフレンド」として、彼の友達や両親なんかに紹介されるようになります。ですので、これからが勝負って所でしょうか。

けど、毎日頻繁にメールのやりとりをしているのであれば、脈はあると思います。

また、No.2さんもおっしゃっているように、簡単に「愛している」という言葉は使わないほうがいいですし、また、相手からも「愛している」と短期間にいわれる場合は注意はしたほうがいいです。ひどい場合ですと、「I love you, but I'm not in love with you.」とかって。。まあ、訳の分からないこといって、やられることだけのことやられて捨てられてしまうことも場合によってはありますので(苦笑)、とにかく、「愛してる」と軽々しくいう男には注意です。まあ、日本人でも、アメリカ人でも何人でもそうですけど、体目的だけでちかづいてくるひともいますので、そういうところもよく見極めるられるといいと思います(言葉でいうのは簡単ですが、実際は、難しいこともあるんですよね:苦笑)。それから、どういう友達がいて、どういう風に育ったのか、そこのところをきちんと把握することも大事です。アメリカでは、日本と違い、Last Nameを呼ぶことがありませんので、恋人のLast Nameを知らないこと、また、どういったものが好きで、家族構成とかを基本的に知らない場合は、あまりいい関係であるとは思われない場合が多いですので、基本的なことは知っておくほうがいいと思います。

また、本当にデートをしているのか、それともただの友達として付き合っているのかを確かめたいのなら、それなりに聞いてみることも大事です。直接聞くのが恥ずかしいのであれば、メールでも電話でもいいですから、聞いてみるといいと思います。

それでは、彼とうまくいくといいですね^^

アメリカ人のだんながいます。だんなと結婚する前は10年以上付き合っていました(アメリカ留学中に出会い、結婚し、それで、現在はアメリカに永住しています)。

知り合って3ヶ月のようですので、No.2さんもおっしゃっているように、現在は、「デート」をしている時期だと思います。日本人と違う所は、日本人は、デートをする段階でもう彼氏彼女だって考える傾向がありますけど、アメリカ人の場合は、そういう風に考える傾向はあまりないです。デートをしている段階では、まだ、友達ですけど、でも、友達以...続きを読む

Q外人の男

私って恋愛に関して全く学習能力がないと最近つくずく感じさせられます。根本的に男を見る目がないことはもう気づいています。それに私
自信も嫌われることを恐れていつも思ったことを上手く伝えられず
我慢してしまうことで長く付き合うことができません。
今のは前置きになりますが、今現在私はアメリカに住んでいます。
先日とある白人の男性と仲良くなりました。私が住んでいる家の
近くに住んでいて度々ストリートですれ違うことから遊ぶように
なりました。しかし仲良くなってすぐに彼は「僕のこと好き?」
と聞いてきたので「まだわからない。興味はあるけど」って具合に
答えました。日本人は何度も遊んだり話したりしてお互い分かり合って
好きになったりしていくものかな?って私は思うんですが・・・・
外人って根本的に熱しやすくて冷めやすいのでしょうか?アメリカ人
の旦那をもってり友人がいっていました。
 私はその彼と話ていて誠実さを感じたのでこのまま付き合って
いったら本当に好きになれるかもしれないと思い一晩過ごしました。
彼は私に「僕の彼女なんだから」とかその後も言っていたので
信じていたのですが、デートを5回ぐらい重ねたのちから彼に
電話してもつながらなくなりました。元からあまりマメな男では
ないので電話は自分からたいしてしてきませんでしたが完璧今は
無視してる感じにしかみえません。
別に何かあったわけでもなく突然です。アメリカ人って急に
面倒くさくなったから無視したまま終わるとか普通にあるので
しょうか?
簡単に信じた私にももちろん問題があったのかもしれません。
過去にも色々な思いをしてきたので今回は自分の中では結構
慎重に動いたつもりだったのですが・・・・甘かったのかと反省
しつつも切ない気持ちでいっぱいです。
おそらく又そのうちばったり会うのだろうけど、無視されるのかな?
とか思うとやりきれないです。
このままこの恋は終わるのでしょうか?

私って恋愛に関して全く学習能力がないと最近つくずく感じさせられます。根本的に男を見る目がないことはもう気づいています。それに私
自信も嫌われることを恐れていつも思ったことを上手く伝えられず
我慢してしまうことで長く付き合うことができません。
今のは前置きになりますが、今現在私はアメリカに住んでいます。
先日とある白人の男性と仲良くなりました。私が住んでいる家の
近くに住んでいて度々ストリートですれ違うことから遊ぶように
なりました。しかし仲良くなってすぐに彼は「僕のこと好...続きを読む

Aベストアンサー

在米組です。
しかも似たような内容のコミュを運営してしまっていたり(もう放置してますが、勝手に動いています)してます。

こういう内容のトピを読んでいつも思うのですが、「アメリカ人の方って・・・」という質問をされる方は実は人は千差万別で国で人をくくる事は出来ないと分かっていながら同環境の仲間が欲しくて書きこまれてますよね。
なので大抵トピはピンからキリまでの様々はケースが出てきて、「結局人による」という結論に出て終わります。

ですので回答としては、
まずその人がアメリカ人の典型では決してない事。
彼の行動を言葉にすると「興味があったけど、今はあまりない。」という事。
そして最後に、トピ主さんは「好きになれるかも」と期待して付き合っていた訳で、やりきれないも何もない事。
この3つは明白な気がします。

好きでもなかったのに、相手ばかり攻められないです。
相手もきっと同じで、トピ主さんの気持ちを察したのでしょう。
外人だから熱しやすくさめやすいなんて話は、ステレオタイプで相手に失礼です。
恋もなにも始まっていないのですから終わりもないのではないかと思います。

もっと地道に待って、好きになれる相手を探しましょう。

在米組です。
しかも似たような内容のコミュを運営してしまっていたり(もう放置してますが、勝手に動いています)してます。

こういう内容のトピを読んでいつも思うのですが、「アメリカ人の方って・・・」という質問をされる方は実は人は千差万別で国で人をくくる事は出来ないと分かっていながら同環境の仲間が欲しくて書きこまれてますよね。
なので大抵トピはピンからキリまでの様々はケースが出てきて、「結局人による」という結論に出て終わります。

ですので回答としては、
まずその人がアメリカ...続きを読む

Qえ~~!

え~!って英語でなんというんでしょうか?
わたしはてっきり"Whaaat??”とか言うのかと思ったのですが、
それは「はぁぁ?」という意味にとられると聞いたので、
ちゃんと「えー!」とか「えー・・」とかに当てはまる英語を教えてください!

Aベストアンサー

>「はぁ?」はちょっと軽蔑的な表現が入っていて、
"You must be kidding, right?"
"Ha? You must be joking."
"What? Get out of here."

>え~!とかは自分もびっくり、自分も知らなかった!みたいな感情が入ってる感じです。
"What!" 下げるイントネーション
"Oh my gosh." "Holy smoke."

>えー・・は「やだーなにそれ・・」と少し落胆的な言い方です。
" Oh, my goodness."
" That sucks."
" That stinks"
" Disgusting."
" Don't give me that."
" Drop it."
" Dump that sh_t."


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング