アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先生が休みの時の代わりの先生が誰か聞くとき、「代わりは誰?」と言いますがこれは英語ではどういいますか?
"substitution"の他に確か"take"を使った表現があったと思うのですが、思い出せないので教えてください。

A 回答 (5件)

ANo.3 です。



>ではtake her placeを一時的な意味で使うのは間違っていますか?

決して間違ってはいませんよ。むしろもっとも一般的な表現だと思います。

例:
"I am taking her place because she called in sick today."
"Mr.XXXX is taking her place until she recovers from influenza."

「一時的に」を強調したいのであれば、
"Mr.XXXX is temporarily taking her place."
    • good
    • 0

yuriayuria さん、お久しぶりです。



pinch-hit と言う単語を使って、先生が男性だとして、

Who will pinch-hit for Mr. A?
A先生の代役は誰がするのですか?

と問うこともできると思います。

http://eow.alc.co.jp/pinch-hit/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になります^^
回答有難うございました!

お礼日時:2011/04/02 02:49

"Who is standing in for Mr.XXXXX (Ms.XXXXX)?" という言い方もあります。



ちなみに、[Taking his/her place]には永久的な交代という含みがある一方、
[standing in for him/her] には一時的な交代(代行)という意味合いがあります。

http://eow.alc.co.jp/take+someone%27s+place/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/stand+in+for/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ではtake her placeを一時的な意味で使うのは間違っていますか?

お礼日時:2011/04/02 02:48

"Who is taking his(her) place?"

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました!

お礼日時:2011/04/02 02:46

take the place ofを調べてみてください.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました!

お礼日時:2011/04/02 02:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!