ヨーロッパのメル友(30代前半)と半年間、40通くらいのメールのやり取りをしています。割と気が合う方だと思います。
いつもは私のことを名前とか、彼が作ったあだ名で書いてくるんですが、
この間「Hi old woman. Hehehe」と書いてきてたんです。old womanて年寄りとかおばあさんとかですよね。
私の方が年上なのでそう書いたんだろうし「Hehehe」って書いてるくらいなので、わざとなのはわかるんですが・・・。彼はよく冗談を言う人で、例えば、彼の薦めてくれた映画の感想を「〇〇は面白い映画だね。イ・ビョンホンはtight bodyだね~」って書いた時”No!You have dirty mind!”とか書く人です。
old womanとは果たしてどこまでの意味でしょうか?
それと相手に返す本気で怒らない程度の、面白くてきつ~いジョークや、呼びかけはないでしょうか?
「青二才」って書こうと思ったんですが"you are green"とかって、言い回しはおとなしいですかね?

向こうは色白らしいので(会った事はありません)「青白い〇〇君!」て書いてやろうかとも思うんですが、見た目のこといっちゃ悪いかなと・・・。なのでold womanの意味する位置がわかれば、こちらもどこまで書いていいか判断ができるので、どなたかよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

pipinsさんとメル友さんとの関係については、第三者の私にはわからないのですが、先方がold womanと書いてきたのなら、


"Hi my little baby brother, ..." 或いは更に付け加えて、"Hi my little baby brother, this is your favourite old sister XXXX. What are you up to these days ..." とかどうでしょう。

40回もメールのやり取りをしている仲でしたら、"old woman" に悪意があるとは思えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cbm51910様どうもありがとうございます!そうなんです、ジョークってわかってるんですが、私が大分年上なので、ガーン!!と来ちゃって。まあ向こうは年上が好きだって言ってるので、教えていただいたように返してあげたら、なんか喜びそう!これからもいい友達関係を、築いていきますね!ありがとうございます!

お礼日時:2011/04/05 12:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qa dirty old shame とは、どういう意味でしょうか?

カーペンターズの曲「All You Get from Love is a Love Song」のサビの部分の歌詞です。

Oh it's a dirty old shame
When all you get from love is a love song
(略)
It's such a dirty old shame when you got to
Take the blame for a love song

これ、一番の部分だけですが。
ネットで見ると「汚れた古い恥」のように直訳している人が多いのですが、oldにはお馴染みの、慣れ親しんだといった意味がありますよね? dirtyも汚いという意味だけでなく、性的なものを意味することも多いですし、単に汚れたとするのは違うような気がします。

歌詞全体から読み解くと、お馴染みのつまらないこだわり、ぐらいの意味のように感じるのですが、間違ってますか? 意味を教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#2で回答した者ですが補足を拝見しました。「make it up みたいに」という意味がよくわからないのですが、oldというのは、親しみやかわいさなどをプラスアルファしたい時などに、なにかと気軽にくっつける単語ではあります。辞書でいうと、以下の語義の7番ですね。
http://eow.alc.co.jp/search?q=old&ref=sa

いい例文が見つからないのですが、例えば「good old boy」という言い方があります。これにはいろいろな意味とともに「気さくで陽気な態度」という意味もあるのです。
http://ejje.weblio.jp/content/good+old+boy

「気さくで陽気な態度」には「old」に伴う「古い」というイメージが微塵もありませんよね。このようにちょっと親しみを込めたい時に「old」は使えます。クマのプーさんのテーマ曲でもプーさんのことを「silly old bear」と表していますが、べつにプーさんが爺さんなわけではありません。ましてや、そうそう「バカ」なわけでもありません。

「dirty」もわりとそれに似ていて、一応、「ダーティ」だという意味を持ってはいるのですが、そんなに忌々しくないものにも、親しみを込めてくっつけたりします。例えば日本語でも「いたずらっこめ」とは言いながら、そのいたずらをむしろ歓迎していたり、「あ、おまえ、悪いヤツだなあ」と言いながら、相手の遊び心を褒めたりしますよね。それと同じように、dirtyも使われます。

ちなみに、「dirty shame」も「成句」とまで言うのは、ちょっと乱暴なような気もするんですよね。「残念です」に対する「ガックシ」とか「なんて残念なの」程度のものだと思っていいです。

"a dirty old"に適当な名詞をくっつけると、それなりに例文がヒットします。
https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=what+does+dirty+old+shame+mean&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4GGNI_jaJP588JP588&q=what+does+dirty+old+shame+mean&gs_l=hp....0.0.1.10536...........0.v7eaN7AmBfc#hl=ja&q=%22a+dirty+old+story%22

#2で回答した者ですが補足を拝見しました。「make it up みたいに」という意味がよくわからないのですが、oldというのは、親しみやかわいさなどをプラスアルファしたい時などに、なにかと気軽にくっつける単語ではあります。辞書でいうと、以下の語義の7番ですね。
http://eow.alc.co.jp/search?q=old&ref=sa

いい例文が見つからないのですが、例えば「good old boy」という言い方があります。これにはいろいろな意味とともに「気さくで陽気な態度」という意味もあるのです。
http://ejje.weblio.jp/content/g...続きを読む

Qyear old years old

ペンパルサイトのアドを見てふと思ったんですが、ネイティブはほぼ「何歳です」って言う英語をyear old(sなし)にしてて、日本人のをみるとyears oldになってるんですが、向こうでは普通sなしで書くとことが多いんでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。こんにちは。

つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ.

I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います.

ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか?

もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year oldとプリントされてしまっているのかもしれませんね. プロフィールを書くときに数字だけ入れて後はサイトのほうでyears oldと入れるところがyear oldになってしまっている、と言う事です. これでしたら、100%の人がyear oldになっているはずです. しかし、日本人のはyears oldとなっているのでしたらたぶん日本人用のページテンプレートはちゃんとスペルの間違いなく出来上がっているのだと思います.

ネイティブの方は100%ですか?

私にはそれら以外には考えられません.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。こんにちは。

つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ.

I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います.

ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか?

もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year ol...続きを読む

Aベストアンサー

また、答えます。

「気分が悪いの?」

場合により
「手伝ってやろうか」

Q【アメリカ人は雑誌とかWebサイトで自身の直筆サインを書きたがりますがアメリカって小切手社会なので自

【アメリカ人は雑誌とかWebサイトで自身の直筆サインを書きたがりますがアメリカって小切手社会なので自分の直筆サインが外部に漏れるのって不味くないんでづか?】

日本人は直筆サインを書きたがらないですけど普通の文書の最後にどうだと言わんばかりの直筆サインを書いてくるのがアメリカ人です。

日本人は自分の名前までプリンターで印刷されて出てきますので平社員が記事を書いたところで直筆サインを書くことはないです。

社長が直筆サインを自社のホームページにわざわざ直筆サインだけ画像ファイルにして貼り付けてたりはします。

クレジットカード盗まれたらホームページ見れば直筆サインが手に入る。

危険意識はアメリカ人の方がたかそうなのになんで直筆サインを書いて平気なんでしょう?

小切手盗まれて直筆サインパクられたら終わりなのでは?

クレジットカード盗まれたら直筆サインはクレジットカードの裏に書いてるので意味ないか。

Aベストアンサー

小切手のサイン、それほど重要でないのは誰も知っています。自分の銀行に他銀行の小切手を入金。サインの照合なんて出きっこないです。使用している車を販売。インボイスの裏書サインをします。それをもって購入者が所有者登録変更。この場合は、登録局で必ず、最終所有者の登録したさいのサインを照合します。
また、通常は、サインされた小切手やカードだけなく、写真付きの公式身分証明書の提示を求められます。少しでもおかしかったり、高額であれば、提示した身分証明書をコピーを取られます。

要は、サインだけで、悪用なんて考えるのは、実情を知らない質問ですね。

QSO OLDとTOO OLDのちがいについて

 英語で SO OLDという場合と、TOO OLDという場合、どう意味が違ってくるのか、その使いわけについて教えてください。
SOは消極的でTOOは積極的と訊いたことがありますが、いまいち分かりにくいので。 

Aベストアンサー

SOはそんなに! という意味より、そこそこ、それなりに、そんなもん、そのぐらいというようなつなぎう的役割です。曖昧な表現ですね。SO単独や、SO,SOとかよく使うでしょ。

TOOは単独で使う場合は、Me tooの意味ですし、Soと比較した場合には「過ぎる」という強調の役割ですね。So muchとToo muchと比較されるとわかりやすいんではないでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報