マンガでよめる痔のこと・薬のこと

The Silver Bull Market Has A Long Way To Go.
"The bull market in silver has a long way to go."

上の2つの文はまったく同じ意味だと思っているのですが、和訳をお願いします。
肝心な点は、「銀の強気市場は”まだまだこれから長く続くよ”」、なのか、それとも、
「銀の強気市場が来るのは”まだまだこれから先が遠いよ”」なのか、どちらなのか?です。
銀は今、既にじゅうぶん強気市場だと言えるほどのマーケットなのです。しかし、この英文は、
「さらに (本物の)強気市場はまだ先だよ」と言っているのか、それとも、「(今の)強気市場は、
これから長ーく続くよ」と言いたいのか、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 ”まだまだこれから先が遠いよ”が正解です。

 現実にはもう来てますがね(^_-)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/08 09:25

後者だと思います。



go a long way とう表現があります (下記の辞書サイト参照)。
 → http://www.thefreedictionary.com/go+a+long+way

Robert Frost の有名な詩 (Stopping by Woods on a Snowy Evening) にも

 And miles to go before I sleep

というリフレインがあり、「まだまだ道は続く」 という意味で用いられているようです。
 → http://www.jamesindigital.com/robert-frost-stopp …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。R. フロストは好きな詩人です。

お礼日時:2011/04/08 09:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング