人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

 「運転する時、どんなに注意してもしすぎることはない。」

って英語でどういえばよいですか?

A 回答 (3件)

一般的には


You cannot be too careful when you drive a car じゃないですか。
http://www.google.co.jp/search?q=%22you+cannot+b …
    • good
    • 0

It's never too much care to drive a car.

    • good
    • 0

One can't be more careful about driving.

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q注意しすぎてもしすぎることはない

大学受験の時に覚えた英語の諺で、
「注意しすぎてもしすぎることはない」
というものがあった気がします。
どう言うのか忘れてしまったので
教えてください。ちなみに、
その言い回しはもともと英語の諺
だったのですか?それとも日本語を
単に訳しただけとかなのでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 やりました!覚えてます!!

 can not be too(,enough,overdo)~
=いくら~してもしすぎることはない
 です。
 言い回しとかことわざというよりも、熟語というだけだと思っていましたが・・・。

 私の持っている英語頻出問題集の一ページ目に載っています。その本の例だと「You cannot be too careful about your health.」です。nahさんがご覧になっていたのと同じ本でしょうか?
 他にもWhen it comes to cooking、とかAs is often the case herとか、すごく覚えてます~!
 ・・そのわりに、英語の原文で本を読んでその言い回しが出てきてもわからないのはなぜでしょうね~。
 では、ご質問に対し半分のみの回答になりましたが!

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む


人気Q&Aランキング