痔になりやすい生活習慣とは?

Three days after Tepco discovered the crack in the reactor 2 storage pit it still hadn't found the source of the high radiation leak seeping into the Pacific.

「三日後、東電はその亀裂を~の中で発見した」と「太平洋へ流れだす高放射線漏れの源ははわからないままだった」この2つの文は何でつながっているのですか?itの前に何か省略があるのですか?

A 回答 (2件)

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6633060.html

こちらの回答にあるように,
after SV という after の前にどれだけ前かを表す
時間の長さを表す名詞を置くことができます。

今回も,after が当然接続詞です。

(Three days) after Tepco discovered the crack in the reactor 2 storage pit,
it still hadn't found the source of the high radiation leak seeping into the Pacific.
日本人的には it の前にコンマがある方がわかりやすいと思います。

実際,つけるように習うわけですが,ネイティブにとっては自然に切れ目はわかります。

「東電がその亀裂を~の中で発見して3日後」
でさえ(なのに)
「太平洋へ流れだす高放射線漏れの源ははわからないままだった」
    • good
    • 0

『三日後、東電はその亀裂を~の中で発見した』 が間違いなのです。

『Tepoo が2号炉のピットにクラックを発見してから3日経っても』 と訳すべきなのです。これならわかるでしょ? 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング