出産前後の痔にはご注意!

下記の日本語を英語でどう伝えれば良いですか?

「現在、パソコンが壊れています…。本当にごめんなさい…。

今は携帯でしかメールが出来ません。パソコンが直ったら是非メールしましょう!」

英語が得意な方、お願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

#1.です。

質問者さんが同じ質問をしていたのに気付かなかったのですが、#2.さんのおっしゃる通り、SPS700さんの英訳を使わせてもらうことをお勧めします。このサイトでもSPS700さんはトップクラスに英語のできる方です。横綱クラスです。経歴はご本人が時々書き込まれるのを拝見して私が覚えているだけで、この様な匿名サイトですから、確認のしようはありませんが、日ごろの回答を拝見する限り本当です。

SPS700さん:日本人。九州で暮らした経験あり。アメリカの大学院を卒業後アメリカ在住。滞米日数が日本で生活した日数を超える。奥様もアメリカの方。アメリカで事業をされているらしい。ご本人は、ある程度悠々自適の生活か?

質問者さんもこのサイトに質問だけでなく、他の方の回答なども読めば、力のある回答者さんの名前は自然に覚えると思います。

私はただのオジサンですから、私の英訳は無視しなさい。SPS700さんが先に書き込んでいる場合私はめったに書き込みません。せいぜい、学校の宿題の様な問題で、これは減点されそうと言う回答をSPSさんがなさる時があります。アメリカ暮らしが長くて日本で○×になる英語のレベルのはるか向こうにいらっしゃるからです。しかし、一応○×の世界もありますから、そんな時は私も回答させてもらいます。しかし、こと文法に関してはこのサイトにwind-sky-windさんとおっしゃるこれまたすごい方がいらっしゃいますから、文法の悩みがあったら相談されることをお勧めします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

間違って同じものを2つ質問しちゃってたみたいです(>_<)

ご迷惑おかけしました!

お礼日時:2011/04/07 09:52

同じご質問で、今回は質問の最後に「英語が得意な方、お願いします!」とありますね。



最初のご質問にはSPS700さんが回答されていますが、その英語表現はメールでも、会話でも使える自然な表現になっています。 私が回答させていただくとしても、ほぼSPS700さんと近い表現になります。

失礼ながら参考までに、SPS700さんの回答のどのへんが良くないと思われたのかお聞かせ願えればと思います。 直接回答ではありませんが、よろしくお願いします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません!!どうやら同じものを2つ質問しちゃってたみたいです(>_<)

お礼日時:2011/04/07 09:50

My PC is out of order now.


I cannot send emails except by my cell-phone.
So I can't send you enough email messages.
I am sorry.
After my PC is repaired, I want to email you more.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング