「だから、私は両立して勉強のできる、このコースを希望します」

これを英語にしたいのですが、うまくできません。

どなたかやっていただけると助かります。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

何と両立できるのですか?仕事でしょうか?育児でしょうか?そこがわからないと、しっくりする文章は成り立ちにくいです。



「だから、私はxxxxと両立して勉強のできる、このコースを希望します。」

e.g.1 xxxxが仕事の場合
"The reason I want to take up this course, is that I will able to tackle it, while carrying on with my work."
[take up = 習い事を始める、教科に取り組む → http://eow.alc.co.jp/take+up/UTF-8/]
[tackle = 取り組む → http://eow.alc.co.jp/tackle/UTF-8/]

e.g.2 xxxxが育児の場合
"I want to take up this course because I want to study the subject while raising my children."

e.g.3 xxxxが明確でない場合
"I want to take up this course so that I can pursue my other activity/practice at the same time."

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かい説明までつけてもらって、とてもわかりやすかったです。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/07 16:41

>[だから、私は両立して勉強のできる、このコースを希望します」


これを英語にしたいのですが、うまくできません。
You can't. The Japanese sentence above just sticks out like a sore thumb. It doesn't provide a set of critical information-- including "だから," "両立して,"このコース," etc. You've got to be careful with Japanese conjugation "だから." The biggest problem is that "だから" does not always provide a relational clue such as cause-effect or why-because. You need to think about the reason for your choice("このコースを希望します").

"I would like to take this course because it's online class and gives me more flexibility that allows me to balance my class and housework."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

説明までつけてもらって助かりました。

回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/07 16:39

That’s why I register this course in which I can learn in my comp

atible activities.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/07 16:38

That's why I hope for the course where I can balance extracurricu

lar activities with study.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/07 16:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報