こんにちは。お世話になっております。

昨日↓このような質問をさせていただきました。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6649870.html
何度も申し訳ないですが、自分の英語のメールが不安になったので、すみません。

経緯は上記で見ていただけると分かるのですが、
今は、「すでに注文をしました。すみませんがよろしくお願い致します」という旨のメールをしたいのです。
もうメールしてしまったのですが、↓これです。
「Hello.
Options ordered.
Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.」

言いたい事はちゃんと伝わるでしょうか?
もうかなり迷惑をおかけしている感じなので、ちゃんと伝わるメールを再度すべきかなと思っています。

「Options ordered.」じゃなくて「I have been helped.」の方が良かったりしますか?

伝わっているのであればそれで良いのですが・・・
どなたか、英語に詳しい方、どうぞよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

おはようございます。

昨日は大変失礼致しました。今度こそしっかり答えようと思います。

"Hello, options ordered. Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it."
で全く問題ありません。簡潔で良い回答です。特に、"Hello, options ordered." という表現は、ビジネスライクでこのようの場面では非常に適切です。

ところで、既にウェブサイトを通じてアップグレードを済ませているのであれば、その情報はシステムを通して自動的に処理され、先方も分かっている筈ですので、今回zokukさんが先方に送られたメールに対し、先方から返事が返ってこなくても心配する必要はありません。

あと、今後の話ですが、上記の様に、業者さんからの問合せ等に回答する場合は、返信文にorder#などを入れておくと良いと思います。先方はその番号を元に手配状況をチェックすると思いますので。
"Hello, options ordered (p/o # xxxxxxxxxx). Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も・・・本当にすみません。そして心から有難うございます!
すごく安心しました~。
ご心配いただいたOrder IDは、メールでは文頭で明記しました。
上手くいくことを祈りつつ、
cbm51910様には、感謝の気持ちでいっぱいです!
もしまたご縁がありましたら、よろしくお願い致します。

お礼日時:2011/04/07 10:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q最近「カミングアウト」ってよく聞くけど、どういう意味?

最近テレビなどで、「カミングアウト」という言葉をよく耳にします。
国語辞典にはのっていませんでした。
どういう意味なのか非常に気になります。知っている人がいれば、
教えてください。

Aベストアンサー

<coming out of closet>(押入から出てくる)と言う比喩表現
に由来するとされ、元々は同性愛者が自分自身が同性愛である事
を他人に伝えることでした。
最近では性同一障害を感じている人々、HIV感染の人々につい
ても用いられる様子ですが、実際には広く一般の人も含めて、
自分自身について言い難いことを他人に勇気をもって伝えること
を指して使われているようです。

参考URL:http://www.be-senior.com/inpaku/active/imadoki/ka.html

Q英語の得意な方、英文にお願いします! ↓ ↓ ↓ 元気かな? 連絡ないから心配してるよ。 辛い

英語の得意な方、英文にお願いします!





元気かな?
連絡ないから心配してるよ。

辛い報告になるけど......
どうやらあのふたりは別れるつもりはないみたいだ。

僕は凄くつらい。
君はどう思う?

Aベストアンサー

How are you doing?
I haven't heard from you for a while, and I'm a little worried about you.

By the way, there is a bad news and that is...It seems those two aren't breaking up.

I'm feeling quite depressed.
What do you think about it?

で、いかがでしょうか?質問者様とお相手とのご関係が明確ではないので、くだけた表現にするかしないかで迷いました(;´ω`)

Qカミングアウトってどういう意味ですか。

最近盛んにつかわれる言葉のようですが、意味がわからないので、どのように反応して良いものか・・・。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問検索「カミングアウト」でヒットしました。
8f8f8f8fさんのご質問は、医療カテゴリなので、過去の回答の中でも特に、性同一障害、HIV感染の告白と関連があるでしょうか。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921,http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921

Q英訳をお願いしたいのですが、よろしくお願いします

海外通販で商品の問い合わせをカスタマーサービスに問い合わせても返事がありません。
それで、注文先の代表アドレスに以下の内容をメールしたいのですが、英訳をよろしくお願いします。
「私はカスタマーサービスから回答がもらえず非常に困っています。
カスタマーサービスから1/7もしくは1/10に出荷予定と聞いていました。しかし現在出荷されたかどうかの返事がありません。
E-MAILで回答をお願いしても返事がありません。
私は以下の情報を教えてほしいです。
2004/12/16に注文した注文番号「1838-5921-1992」の正確な出荷日とトラッキングナンバー」

Aベストアンサー

ちょっと怒ってるぞープンプン(さとう珠緒より強い風)すぐ返事よこせ的な書き方でどうぞ。
名前、住所、何を注文したかを埋めてどうぞ。

I'm very disappointed that I havn't heard anything back from your customer service regarding my inquiry I sent you earlier.

I was told the purchased item was supposed to be shipped out either on Jan.7th or Jan.10th, however I haven't been notified of the shipping.

Would you please kindly let me know the tracking number and shipping date/method of the item below ? and I require you immediate reply at this time.

Ordered Item:
Order Date: Dec. 16, 2004
Order No.:1838-5921-1992

Name:
Address:


Thank you for your assistance.

Regards,

ちょっと怒ってるぞープンプン(さとう珠緒より強い風)すぐ返事よこせ的な書き方でどうぞ。
名前、住所、何を注文したかを埋めてどうぞ。

I'm very disappointed that I havn't heard anything back from your customer service regarding my inquiry I sent you earlier.

I was told the purchased item was supposed to be shipped out either on Jan.7th or Jan.10th, however I haven't been notified of the shipping.

Would you please kindly let me know the tracking number and shipping dat...続きを読む

Qカミングアウトするとき

ゲイやレズビアンであることをカミングアウトするときは、
相手をどのような存在だと感じてカミングアウトするんですか?

大切な友達だと思えたときですか?
カミングアウトしていない友達は、本当の意味で友達だとは思っていないのでしょうか?

Aベストアンサー

人によって言えることと言えないことがあります。
例えばAとBという友人がいます。
Aの方が仲が良くて大好きな友人だけれど
Aには話せなくてBには話せるということもあります。
親しいからこそ話せないということもありますよ。

ゲイやレズビアンということはかなりデリケートな問題で簡単にカムアウトできるようなことではないです。
なのでもし親友がそうでもし黙っていたとしても「なんで言ってくれないんだ?」なんて言うつもりはないですし、言ってくれなかったことを悲しむつもりもないです。言ってくれたらそれなりにそのことには気を使いますが知らないままの方が友人としての距離を取りやすいので言ってくれない方がありがたいかもしれないですね。
僕がそうだとしたらたぶん親友にはそのことを話しません。
同好の人以外にはしないでしょうね。

Q英訳お願いしますm(_ _)m大至急お願いします。

Hey can u give me some tips on what girls search in their bf, as I can't keep relationship with any girl for long time?


です!!翻訳機なしでお願いします!!!!!!

Aベストアンサー

    まず普通の英語に直します。

    Hey can you give me some tips on what girls search in their boyfriends, as I can't keep relationship with any girl for long time?

    あの、私は女性と長くつき合うことが出来ないので、女性はボーイフレンドに何を求めているか(=長くつき合える方法を)教えてください、

Q浮気しました。カミングアウトしたいです。

彼女持ち、男です。浮気をしました。カミングアウトしたいですが、カミングアウトしたいのは浮気相手の方です。

浮気相手のその子とキスまで行いました。
しかし、心の中で彼女がいるからとそこで理性が勝ち1度断りましたが、でも正直な気持ちその子とエッチがしたいです。とてもタイプです。

次会う日も決まっています。その子は割と乗り気で恐らく次はエッチをします。
しかし、浮気相手に彼女がいる事をカミングアウトしたい。カミングアウトした上でそれを受け止めてもらってその子と付き合って行きたいんです。気持ちとしてはスッキリしません。とてもクソな考えですが浮気経験のある方にはわかって頂けると思います。

どうかその子へ彼女がいますとカミングアウトする時はエッチした後、する前、一体どのタイミングでどういった風に伝えれば良いでしょうか?

下衆な質問で申し訳ありません!

Aベストアンサー

浮気経験無いので参考程度に

自分は性行為後にカミングアウトした方が良いと思います。

蟠りがある状態で気持ち良い
sexは出来ないと思いますし
女性はsexした相手に情が湧くのでその後、正直に話しても関係は続くと思います。

ですが性行為終了、直後ではなく数日置いてから改めてカミングアウトした方が受け止めて貰える可能性は高いかと。

浮気をしたいのなら、自分を責めず本能に従ってください


楽しいSexLifeを過ごしてください、では。

Qお世話になっています。この英訳でこの回答であっていますか?ご指導お願い致します。

この文章は、コンピューターで有名なapple社の文です。自力のみでがんばろうと思いましたが、訳・答えが間違っているかもしれないと思い。不安になりご質問させていただきました。
☆英訳の答え

・each time offering new and exciting products.

新しくて刺激的な製品を提供するたび

・Apple has been forced to watch some of there parties from the outside.

アップル社は、外側からこれらの関係者の1部を見張ることをずっと強いられました。
(現在完了?の文なので、余計に不安です)

・Apple's products are not only leaders in the market place,but also easier to use.

アップル社の製品は市場リーダーのものだけでなく簡単に使えるものもあります。



--------------------------------------


☆thoseとa single,huge errorが指す具体的な内容(回答に自信がありません。)

Almost everyone agrees that Apple's products are not only leaders in the market place,but also easier to
use,often more elegant than 『those』of its rivals.
Yet,those rivals have followed its creative lead and taken profits for themselves,leaving Apples empty-handsd.
Some people say that Apple is the victim of 『a single huge error』
the decision in the 1970s not to license its operating system.
Apple has since had many oppourtunities to reverse its operating system.Apple has since had many oppotunities to reverse its well-known decision,but it hasn't done so.


thoseの答え=他社の製品
a single huge errorの答え=1970年代にオペレーティングシステムの許可が取れなかったこと。

↑両方とも自信がありません。この文章を理解できていないというか
細かい部分が分かっていないと思います。。。

この文章は、コンピューターで有名なapple社の文です。自力のみでがんばろうと思いましたが、訳・答えが間違っているかもしれないと思い。不安になりご質問させていただきました。
☆英訳の答え

・each time offering new and exciting products.

新しくて刺激的な製品を提供するたび

・Apple has been forced to watch some of there parties from the outside.

アップル社は、外側からこれらの関係者の1部を見張ることをずっと強いられました。
(現在完了?の文なので、余計に不安です)

・Appl...続きを読む

Aベストアンサー

・each time offering new and exciting products.

新しくて刺激的な製品を提供するたび OK

・Apple has been forced to watch some of there parties from the outside.

parties = companies (like Microsoft, Google or Sun)

Apple は他社の行動(技術をコピーしようとする)監視する必要があった。
現在完了が最適です。今もその必要があるということです。

・Apple's products are not only leaders in the market place,but also easier to use.

この leaders は products を指すので「市場をリードする製品」です。
そして、その製品は使いやすい!

thoseの答え=他社の製品 YES
a single huge errorの答え=1970年代にオペレーティングシステムの許可が取れなかったこと。NO!
the decision in the 1970s not to license its operating system (TO OTHER COMPANIES.)
Macを他社が使用できないようにライセンスしないと決めた悪名高き決断。
この決断を撤回するチャンスが幾度もあったにもかかわらず、しなかった。(そして、OS戦争でMSに敗れる)

Apple has since had many oppourtunities to reverse its operating system.
Apple has since had many oppotunities to reverse its well-known decision
は同格的に説明しています。reverse its operating system はそのまま意味を捉えるより reverse its well-known decision と同じような意味に置き換えるとわかりやすいでしょう。

・each time offering new and exciting products.

新しくて刺激的な製品を提供するたび OK

・Apple has been forced to watch some of there parties from the outside.

parties = companies (like Microsoft, Google or Sun)

Apple は他社の行動(技術をコピーしようとする)監視する必要があった。
現在完了が最適です。今もその必要があるということです。

・Apple's products are not only leaders in the market place,but also easier to use.

この leaders は products を指すので「...続きを読む

Qカミングアウト

私は高校3年生のバイセクシュアル(両性愛)です。
私はとても大切にしている友達がいます。彼はとても優しく、何か悩みがあると相談に乗ってくれる人です。
私はそんな彼にカミングアウトしようと思っています。
何故、カミングアウトしようと思ったかというと、彼だけには隠し事をしたくなかったのです。いつも真摯に話を聞いてくれる彼の姿を見て、隠し事を持っている自分に嫌気がさしたからです。また、少しだけ彼に恋愛感情が生まれてしまったことも理由のひとつです。
しかし、私は誰にもカミングアウトしていません。いや、この先も彼以外にはノンケ(異性愛)を貫き通そうと思っています。その事に関しては、私の中では納得してることです。

ですから、どのような感じでカミングアウトしていいのかわからないです。
また、カミングアウトしてから、彼との友情関係がなくなってしまいそうで怖いです。

上記を踏まえて、カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

お礼は少々遅れてしまうかもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

私の経験上、質問者様がよほど、うまくバイセクシュアルである事を
隠しているのでなければ、彼は薄々、感づいているのではないでしょうかね。

>カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

失礼ですが、質問者様はまだお若いです。
若い時には誰しもが、失恋の一つや二つするものだと思いますが、如何でしょうか?

私でしたら、告白してしまいます。

Q英訳をお願いします。「無理をさせたくないです。」

「あなたに無理をさせたくありません。
なので来週にしましょう。それでいいですか?」

「I don't want you to feel pressured.
so, let's meet next week. Is that OK?」

自分で調べて作ってみたのですが、おかしいでしょうか、、

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

完璧な英文です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報