Bar Examっていうと、やはりアメリカのあの試験のことを指してしまいますよね?
日本の司法試験のことを英語で言うときの、的確な呼称ってあるんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

日本では(日本の):


旧司法試験のことを " the National Bar Examination "
新司法試験のことを " Bar examination "
と呼ぶようです。
http://search.yahoo.co.jp/search?p=%E5%8F%B8%E6% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そういえば、新旧の区別もありましたね。

お礼日時:2011/04/07 23:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q和訳して下さい。 あなたを何て呼んだら良いですか?と尋ねた時の返信です。よろしくお願いします。 I

和訳して下さい。
あなたを何て呼んだら良いですか?と尋ねた時の返信です。よろしくお願いします。

Its ok to me that u call me baby because you are also my baby

Aベストアンサー

「私にとっては、あなたが私をベイビーと呼ぶのはOKですよ。だって、あなたも私のベイビーなので。」

Q英語の文法って何を指しますか。

こんにちは。   学生時代の英語はすっかり忘れ、一から英語を勉強してもうすぐ、4年になります。  おおまかに高校生程度の文法を独学で勉強しました。  英会話スクールにも行きましたが日頃の勉強の成果を試す場でしかありませんでした。  最近、オンラインでフィリピンの方に英語を教えてもらっています。  フリートークです。  多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。  韓国人は文法を知らないが話すよ。と・・。   で、私は文法とは何かが解らなくなりました。  英語圏で育ったのなら文法は知らないでも話せるでしょうが。   比較とか関係詞、使役、不定詞、動名詞、受動態、現在分詞など、挙げたらキリがありませんが、これらは文法ではないのでしょうか。   これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?  以前の英語スクールの生徒さんも、私は文法は知らないと言い、英語を話していました。海外で住んだ経験は無い方でした。  どなたか、教えて下さい。  本当に不思議で悩んでいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take it easy."ですが、もちろん彼女たちはそんな仕組みや文法は知りません。ですから当然、例えば、"What does he want?" "Don't take it easy."のような応用はできません。
文法を知る意味はまさにこれだと思います。つまり、応用です。文法は「有限個の規則や語彙」を使って、「無限個の表現を展開できるようになる」ためのツールだと考えます。

> 本当に不思議で悩んでいます。
⇒語学の効用としては、まず第一に実用がありますが、それだけではないと思います。
言語の学習を通して、思考力・分析力・推理力などを鍛えることができます。また、当該外国の人・習慣・発想の仕方など、つまりその文化を知って、自国のそれを振り返ってみることができます。
ゲーテは言ったそうです。「外国語を知らぬ者は自国語をも知らぬ」と。他人を知ることは、終局的には、「己自身を知る」ことにつながるのだと言えます。これを一口で言えば、月並みな言葉ですが「教養」と総称されるものであって、自前の認識・意見や見解・さらに(大げさですが)世界観を持つために、欠くことのできない要素になるものである、と断言できます。
実用・思考力・教養を修得したり増強したりできること、これが外国語学修の意義であり、そのためには、文法を無視しては成り立ちようがありません。

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take ...続きを読む

Q”学校の先生”を呼ぶとき、結局のところ何と呼んだらよいのでしょうか?

”学校の先生”を呼ぶとき、結局のところ何と呼んだらよいのでしょうか?

ダイレクトに「Teacher,....」とは言わないと思うのですが、
幼稚園・小学中学・高校・大学によっても違ったりするでしょう?!

あくまでも推測ですが、
幼稚園・小中学は、結構ニックネームとか…
小中学・高校は、Mr.,Mrs.,Ms.~と苗字を言う。
大学になると Professor~ (専門以外の一般教養の講義とかだとまた違うのかな?)

全然違うかもしれません。是非教えてください。

Aベストアンサー

おっしゃる通りです。

 小中学・高校は、Mr.,Mrs.,Ms.~と苗字を言う。Good Bye, Mr. Chips と言う映画おぼえているでしょう。

 大学になると 「ミスタースクール」では、小中学・高校同様、Mr.,Mrs.,Ms.~と苗字を言う。(有名校に多い)

 そうでないところは、Professor。教授にPhDの少ないところでは「ドクター」を併用するところも。

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音記号…

発音記号について復習しています。
イギリス英語の発音記号とアメリカ英語の発音記号について比べているような、良いサイトの記載などご存知ですか?
例えばどれとどれが記号は違うが同じ発音とか…。

また、イギリス英語発音記号、アメリカ英語発音記号についてお勧めサイトなどあれば教えてください。

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「発音記号の発音の仕方」が変わるのでなくて、同じアルファベット綴りの単語で、発音記号が変わります。

まあ、併用しているのも多いみたいですね。。
紙の辞書を見ると2種類発音の仕方が書いてあったりしますが、区別していない場合もあるのかな。

以前の話題から少し、ご参考まで。

質問:アメリカ英語とイギリス英語のRとLの発音
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2034075

質問:イギリス訛を学びたい!
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1814595


上のトピックに載せたものと同じです。

http://help.yahoo.co.jp/help/jp/dic/ej02/ej2.html

http://tool.zaq.ne.jp/dic/hanrei_eiwa.html

http://manabu.s15.xrea.com/english/i01.html#02

引用ばかりでごめんなさい。

QI'm being silly. には何て突っ込んだらいいんでしょうか

アメリカ人の友達と話していてよく面白いことを言いあいっこするのですが、
何か言った後、「Joking.」とか「I was playing.」とか言われるとそれなりのリアクションもあるのですが、
「I'm being silly.」とか言われるとなんて突っ込んだらいいかわかりません。
この後必ずさぶ~い風が吹くんです。
どういう意味でしょうか。
これを言った人は何て言ってもらいたいんでしょうか。
「Need a (big) mallet? Bonk!」でいいのかな?

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは! (言う機会がなかったのでいえませんでしたけど、こちらの料理の鉄人、アメリカのケーブルテレビ局のfoodと言うチャンネルで英語のダビングでやっています. 色々な料理の仕方や料理に関した番組を24時間やっているものです.)

言葉はフィーリングを伝えるものですね. だからフィーリングとその状況によって表現が変わってきますね.

ですから表現だけ覚えても使い物にならないと言う事も怒るわけです. どういうときにどういうフィーリングをどのような表現をするのかが大切となるわけです.

ですからPOKIEさんのご回答は適切だと言うわけです.  「おしえてGoo」ならでは利用価値ということですね.

I'm being sillyとは普段はそんなでもないけど今バカ遊び(ふざけていると言う意味)をしている、今それをやった、ということですね. i'm sillyと言うとその性格をあらわしているわけですが、being funnyとは今その性格の人がするようなことをやっている・やった.ということになります.

これは恥ずかしいフィーリングを表している時と、これは俺の一辺なんだよ(俺って面白いだろ)と言うフィーリングの時と、盛り立てようとしているんだよというフィーリングのときなどに使われます. 顔にこれらのフィーリングの表情が出ますね、 区別するヒントとなります。

それに対しての返答は

Yes, you really are. 本当にそうね. (POKIEさんのご回答です)

No, it's OK! I enjoy it!! そんな事ないよ、楽しいよ.

Yeah, maybe you should behave yourself sometime. そうね、ときにはお行儀よくしなくちゃね・してね、<g>

You are (indeed) funny! I like it.あなたって(本当に)面白い人ね. いいんじゃない?

I feel better now. Thank you! もう大丈夫. ありがとね。(状況は限られてきますが、使えるときもありますね)

No, no! You are good!! とんでもない面白いよ・面白いわ!

You should be a comedian! コメディアンになったほうが言いみたいね. (本当におなかを抱えて笑ったときなんか. 面白いジョークを言った時もこの表現は使えますね)

と状況に対して自分のフィーリングを素直に簡単な英語で言う事ができますね. 生きた英語はあくまでも言葉なんですからね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは! (言う機会がなかったのでいえませんでしたけど、こちらの料理の鉄人、アメリカのケーブルテレビ局のfoodと言うチャンネルで英語のダビングでやっています. 色々な料理の仕方や料理に関した番組を24時間やっているものです.)

言葉はフィーリングを伝えるものですね. だからフィーリングとその状況によって表現が変わってきますね.

ですから表現だけ覚えても使い物にならないと言う事も怒るわけです. どういうときにどういうフィーリングをどのような表現をするのかが大切となる...続きを読む

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Qなんて呼んだらいいですか?

以前英会話のTVプログラムを見ていたときに、
「なんて呼んだらいいですか?」の言い方は、
what should I call you?
とありますが、アメリカ人の出演者は、もっとカジュアルに言いたいときは、
what are(?) you go(?) or going..?
なんて言っていました。あまりに砕けていて覚えられなかったのですがgoを使っていたことは覚えています。
アメリカ英語に詳しい方、ご存知でしたら教えてください。
なお、そこにいたイギリス人は使わないって言っていました。^_^;

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

what are(?) you go(?) or going..? ですが、これは、What (name) do you go by? What (name) are you going by?と言う表現の事ですね。  このBYがなければイギリス人はもとよりアメリカ人も分かってくれない可能性が高いですね。

しかし、この表現は、なんて読んだら良いのか、と言う聞いていると言うよりも、どんな名前で(友達などに)知られていますか?ときいているわけで、もし他の人がそう呼んでいるなら私もそう呼んで良いですか、と暗に聞いているわけです。

同じフィーリングで、What do your friends call you? と言う表現も使います。

What should I call you?のほかの表現としては、What name do you want me to use to call you?と言う表現も使います。

たくさんの名前を持っている人、Robert, Rob, Bob, Bobby, Bert, Robby,等人によって違う名前で呼ばれているのを知っているのであれば、Which name do you want me to use to call you? Which name should I use?等の表現に変わります。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

what are(?) you go(?) or going..? ですが、これは、What (name) do you go by? What (name) are you going by?と言う表現の事ですね。  このBYがなければイギリス人はもとよりアメリカ人も分かってくれない可能性が高いですね。

しかし、この表現は、なんて読んだら良いのか、と言う聞いていると言うよりも、どんな名前で(友達などに)知られていますか?ときいているわけで、もし他の人がそう呼んでいるなら私もそう呼んで良いですか、...続きを読む

Q英語で新年の挨拶

こんばんは。
今頃年賀状を作っているのですが
新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。
簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。
また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
ご存じの方いらしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

>Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
あります。 

例えば、大事な仕事上のお客様などへは
Please accept my sincerest wish that coming year 2009 will be meaningful and prosperous to you. (来るべき2009年が貴下におかれまして、意義のある繁栄の年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。)

これが恋人ならば、
Dear honey, let me send millions of my kisses to you together with my sincerest wish of your good health and success in the year 2009.

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

...続きを読む

Q100th って何て呼ぶのですかね?

この前、「21歳のお誕生日おめでとう」ってなんていうのという質問に、happy 21st birthday とかいてありましたが、
では、「100歳のお誕生日おめでとう」は「happy 100th birthday 」でいいんですかね?100の序数の表現は、100thでいいんですかね?もしあっていると、すれば、100thは、なんて発音するのですかねー?

なにしろ、知り合いのおばあちゃんがこのたび、100歳になるので、記念にケーキに書いてもらおうとおもいまして。

変な質問でスイマセン。

Aベストアンサー

100thでいいですよ。
スペルは、そのまま「hundredth」です。
発音は、hundredの語尾にforth,fifthのように下を噛むようにthと発音すればいいと思います。アクセントは頭につけてください。


人気Q&Aランキング