東京は大丈夫みたいで逃げてた外国人も戻ってきてる。昨日の夜はM7.4の余震が宮城で発生。私の家も大きく揺れたよ。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

rafhafさん、こんにちわ。


そんな…、「お久しぶり」って言うほど時間経っていないでしょう!(^^ゞ
幸い私も東京在住です。桜は満開に近いのですが、地元恒例の「桜まつり」は中止となりました。
それにしても今日は風が強いですねぇ。

さて、ご質問の件ですが、

「( )内は必要ですか!?」
成る程、言われてみると "However" は必要ありませんね。何故なら昨日の余震で特に東京に影響が出たわけではありませんから。それでも、前半の文と後半の文との間に何らかの関連性を持たせたるという意味で、代わりに "By the way" を置いた方が思います。あと、最後に、"no damage reported in Tokyo though.(もっとも東京で被害が出たという報告はありませんが)」" と入れておくと、昨夜の余震についても東京は大丈夫だったという事が伝わります。

【訂正版】
"Tokyo seems OK; foreigners who earlier evacuated from Tokyo, are returning to the city.
By the way, an after-quake of 7.4-magnitude hit Miyagi last night When it happened, my house too shook heavily; no damage reported in Tokyo though. "
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!了解!ところで;←は必要ですか?
東京ですか?自宅は揺れませんでした?私の家は揺れ大きかったです。桜が満開ですね(*^o^*)

お礼日時:2011/04/08 23:28

rafhafさん、こんばんわ。



>ところで;←は必要ですか?

必要です。この[;](セミコロン)は一つのセンテンスを大まかなグループに分けるために使われています。

つまりこのケースで言うと、、
"Tokyo seems OK" と、"foreigners who earlier evacuated from Tokyo, are returning to the city." をそれぞれ異なるグループとして分けるために[;]を入れてあるのです。

それならセミコロン[;]の代わりにピリオド[.]を入れて二つのグループをそれぞれ独立したセンテンスにしてしまえばいいのに、という意見もあるでしょうが、そこまでして二つを分ける必要なないと思います。やはりここは[;]のままでよいと思います。

p.s. 東京は震度3だったそうですが、揺れの時間がハンパなく長かったので正直怖かったです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度も申し訳ないですm(_ _)m了解しました!!なるほど、いつも英訳してくださる他の皆さんの;を使った文章は見たことなくてわからないからスグcbmさんに質問してみました(T_T)
震度3であの揺れですからね…震度6とかきたら嫌ですね。恐怖の時間は長く感じますよね(ToT)

お礼日時:2011/04/09 02:04

<訳例>



Tokyo seems to be safe.
Foreigners who had evacuated also returned to Tokyo.
An aftershock of magnitude 7.4 occurred in Miyagi last night.
My house shook greatly, too.

<訳例チェック>

東京は安全であるように思えます。
また、避難した外国人が、帰京しました。
マグニチュード7.4の余震は昨夜、宮城に起こりました。
また、私の家は大いに震動しました。

http://www.excite.co.jp/world/english/

*** rafhaf さん、こんにちは。
昨夜は怖かったでしょう。なかなか日常を取り戻すのが大変です。被災された東北の方々はなおさらです。放射能問題も心配しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは(^_^)v英訳&ご心配ありがとうございます!!
またM7クラスの余震が発生するとのコトです…こちらは桜が満開です♪そちらは桜どぉですか?1ヶ月が経過しても放射線関係は何も解決しないですね…(ToT)(`o´)(>_<)(T_T)

お礼日時:2011/04/08 23:34

"Tokyo seems OK; foreigners who earlier evacuated from Tokyo, are returning to the city.


(However,) an after-quake of 7.4-magnitude hit Miyagi last night When it happened, my house too shook heavily."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは(^_^)vお久しぶりです!英訳ありがとうございます!!
こちらは最低気温も高めで日々あったかくなっていますよ♪cbmさんのお住まいの地域は暖かいですか?
それと( )内は必要ですか!?

お礼日時:2011/04/08 12:14

The foreigner who Tokyo is like boyhood, and escaped comes back.

An aftershock of M7.4 is generated last night in Miyagi. My house shook greatly, too.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はじめまして(^_^)vおはようございます!!英訳ありがとうございます!

お礼日時:2011/04/08 12:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報