ATOKを使っているのですが


分からないことがあるので質問します。


時たまWord等で作業をしてる際に、読み方が分からない漢字が出てきたり、
変換で出てこないような旧字等は手書きパッドで入力しているのですが


その手書きパッドを表示するために押すボタンとかがあるATOKのバーが表示されなくて困ってます。

なんで消えたのかが分からず、表示のさせ方が分からず困っています。


現在表示されているのは

ATOKの
白い□に赤いAの字が書いてあるマークと、その隣にヘルプマーク、で、その隣にCAPSとKANAという短いやつだけです。


前は、その他にもう1つ

ひらがな入力のときは

と表示されていたりした長めのバーが表示されていてそこから、手書きパッドを選んだりしていたのですが
それはどうやったらまた表示させられますか?


今はしょうがないので、
IMEが入っているので
手書き入力したいと思うたびに、ATOKからIMEに替えて、そっちの手書きパッドでやっていますが
面倒なので・・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

ANo.3です。


そういう事ですか。それならば次を試してみてください。

1案
ATOKをオンにして、Ctrl+F10キー、これでポップアップメニューが出ます。
[ATOKパレット]→[トレイから出す]

仮に1案が駄目なとき。
(以下はWindowsXPで書いています、読み替えてください)
Windowsの「スタート」→「すべてのプログラム」→「ATOK」→「ATOK2010」→「パレット表示ツール」
これで表示させることが出来るはずです。

補足
ATOK月額版とのことですが、たしか月額版は新バージョンに無償アップデートするはずです、2月10日以降にアップデートされましたか。
バージョンをいま一度確かめて下さい。
タスクバーの□Aにカーソルを持って行くとバージョンが表示されるはずです。
もしATOK2011になっていれば次の操作をして下さい。
http://support.justsystems.com/faq/1032/app/serv …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Ctrl+F10で解決しました。

お礼日時:2011/04/12 21:59

ATOKオンの時にタスクバーのCAPSやKANAよりももっと右に「あ」というアイコンがありませんか。


(ATOKオフのときは□に×印)

アイコンが有ればそれをクリックすると[トレイから出す]というのが出ますのでそれをクリックするとATOKバーが出てきます。

あるいはそのアイコン上で右クリック、ポップアップメニューの[ATOKパレット]→[トレイから出す]でも同じです。

この回答への補足

その あ の表示のやつが無くて困ってるんです・・・

補足日時:2011/04/09 20:58
    • good
    • 0

使用しているOSとATOKのバージョンが分からないので難しいですが、


特にATOKは2010から2011でバーの表示が変わりましたので。
こちらのFAQが役に立つかもしれません。
http://support.justsystems.com/faq/1032/app/serv …

この回答への補足

回答ありがとうございます。

使っているのは
Windows 7 32bit
ATOK2010です。
(月額版で利用しています)

補足日時:2011/04/08 21:45
    • good
    • 0

CAPSとKANAが縦に並んでいる右横に


下向きの三角があると思いますので
それをクリックすると何を表示させるか出てくると思いますので
表示させたいものをチェックしてください

この回答への補足

回答ありがとうございます。

下向きの三角押してみましたが
ヘルプボタン以外に選択できませんでした。

補足日時:2011/04/08 21:46
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

QATOKの入力がおかしくなることがあります-かな入力・半角カタカナ

ATOKを歴代使ってきていますが、時々ローマ字入力をしているのにかな入力に固定されて戻らなくなったり、半角カタカナしか(英字も入力できません)入力できなくなってしまうのですが、これはバグなのでしょうか?私はそのような場合は一度、パソコンを再起動しているのですが、対処方法があればおしえてください。

Aベストアンサー

原因
 それは日本語入力モードの時に変換キーとカタカナキーを押し間違えた後、半角/全角キーを押すとなります。

直し方
 一度半角/全角キーを押して、全角カナ入力モードに戻したあと、カタカナキーを押して下さい。(これでローマ字入力モードに戻るはず)

Qこの漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい。
お恥ずかしい話ですが、こういうくずした草書体のような文字が読めません。
周りの方に聞くのもなんとなく気恥ずかしく、
でも気になるという…(^_^;)

達筆すぎる方の字もなかなか読めなくて、
適当にごまかして読んだりしています。

こういう草書体の読み方を調べるサイトってあるのでしょうか?
検索しても、フォント用の草書体とかしか見つけることが出来ませんでした。

もしご存じの方がいらっしゃいましたら、
読み方ともども教えていただけましたら助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「養浩堂」ではないでしょうか?
右端の字は下部が「食」の典型的くずし方です。
「善」との見分け方は一番下の部分が「ら」のようになっているか「口」になっているかの違いです。
この場合「口」のように見える上に点がありますので、「養」と見ます。
次の字は「さんずい」の次の画の出だしと下に「口」があるので「浩」のようです。


御自分で調べられるのでしたら、参考のURL画面のページの一番下の「データベース選択画面」をクリックし、次のページで右下のほうにある「電子くずし字字典DB」をクリックすれば漢字入力でそれに該当するくずし字をいろいろ表示してくれます。
このページは便利ですよ。

参考URL:http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller

QHDDが10GしかないのでLindows4.0使いたいと思いますが、W

HDDが10GしかないのでLindows4.0使いたいと思いますが、WLI-CB-B11のLANカードは対応していますか?

Aベストアンサー

両方とも持ってるけど、両方同時に動かせる環境がないから試せないです。
もう情報もなくなってるし、Lindowsはまったくお勧めできませんね。

HDD10GBくらいだとCPUの動作周波数は700MHz前後ってところでしょうか?
それくらいだとUbuntuを動かすのもキツいと思います。
ネットだけ使えればいいのなら日本語化したPuppy Linuxあたりを使うのをお勧めします。
WLI-CB-G54の動作報告がありますから、未確認ですがたぶんB11も大丈夫でしょう。

参考URL:http://openlab.ring.gr.jp/puppylinux/

Q魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

しりあいに よのき さんという方が居ますがパソコンで検索しても漢字に変換できません

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方をしりたいです

よの と呼ぶらしいです。よの貴と呼ぶそうです

Aベストアンサー

IMEパッドの話が出ているので参考に。

手書き認識だとこの時点で候補に表示されます。
結構形が分かっていても読みが分からない漢字の時には使えます。

QATOKでwを入れると……

笑う、の表現でオンラインゲームなどでwをたくさん入れる事が多いのですが(wwwwwwwのように)
ATOKでwをたくさん入れるとみんな小さなっになってしまいます。
※っっっっっっw←こんな状態です。

これを普通にwwwwwwwとする為には一文字ずつ確定して行くしかないのでしょうか?

Aベストアンサー

下記URLはどうですか?

参考URL:http://support.justsystems.com/faq/1032/app/servlet/qadoc?QID=029378

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

QATOK19の単語登録をATOK13に移動するには

教えてください。
現在家でATOK2006を使っていますがこれを職場のATOK13に移す(単語登録を)にはどうすればいいでしょうか?
逆の(ATOK13をATOK19に移す)方法は載っているのですが------
ATOK13の辞書ユーティリティの「辞書を合併する」ではできませんでした。
ATOK2006には2000近くの単語登録をしています。
職場(ATOK13)にはほとんど単語登録されていません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私のATOK19→ATOK12で確認しました。ATOK2006→ATOK13でもいけそうに思います。

ATOK2006の辞書ユーティリティを起動し「一覧出力」を選び、出力ファイルに任意のファイル名を入力(例 z:\tango.txt)」→「実行」
これで指定したファイルに登録単語がテキストで抽出されます。

次にATOK13の辞書ユーティリティを起動し、「一括処理」→「単語ファイルの先のファイルを指定」→「実行」でATOK2006の登録単語をATOK13に移すことができます。

もし全件エラーになるなら単語ファイルをメモ帳で呼び出し、先頭行を
!!DICUT13
に書き換えるとうまくいくかもしれません

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Qatok15で単語登録したものをatok2006に移行したい

atok15で単語登録したものを別のPCでも使用できるようにするには
どうすればよいでしょうか?
別のPCはatok2006です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ご参考に。

JUSTSYSTEM サポートFAQ [ATOK 2006]

別のパソコンにある旧バージョンの辞書を利用する
http://faq.justsystem.co.jp/faq/1003/app/jsfaq.jsp?37286+0291

ATOK18U1.DIC→ATOK15U1.DICに読み替えてください。
標準辞書セット以外のユーザー辞書にも単語登録している場合、必要に応じてそちらも忘れずに(ATOK15U2.DIC~ATOK15U0.DIC:登録されていなければ存在しません)。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報