Will you hand this book to Jiro when you see him?
の意味を教えてくださいm(_ _)m

A 回答 (2件)

前後の文脈などが不明であるため、直訳します。



「あなたはジロウに会った時にこの本を渡すつもりですか?」

推測ですが「hand」に戸惑ったのかと思われます。
handは名刺では「手」ですが、動詞では「手渡す」などになります。

余計なお節介かも知れませんが、この程度なら辞書を引けばすぐに分かると思いますので
今後はご自身でお調べになってみては?
その方が、より覚えられると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
自分で訳しようとしたんですが
並び替えなどで意味が解らなくて…
質問の仕方も説明不足で
すいません。
次から自分の為にも
辞書でよく調べてから
質問しますm(_ _)m
ありがとうございます★

お礼日時:2011/04/09 16:23

No.1 さんのご説ごもっとも! (笑)




「Jiroに会ったときに、この本を渡してちょうだい。」

 疑問文の形式をとっていますが、内容的には相手がJiroと会う予定があることを前提にした
「依頼」形式ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問の仕方など色々と
説明不足で解りにくくて
すいませんm(_ _)m
解りやすい回答でした。
ありがとうございます!

お礼日時:2011/04/09 16:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング