Many times a day I realize how much of my own outer and inner life is built upon the labours of my fellowmen, both living and dead and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received.
という英文で、あとの方のhow earnestly I must exert myself ~の方はhow 形容詞/副詞SVという順番になっているのですが、はじめの方のhow much of my own ~の方は感嘆文の順番になっていないような気がするのですが、過去の質問をみるとhow much my own ~ とはじまっていてof が入っていないのですが、これは今自分の使っている基礎英文標準問題精講が印刷ミス?ってことなんでしょうか?
あとこのmuch は形容詞、副詞どちらでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

ちょっと補足します。


間接疑問文(疑問詞節)も感嘆節も肯定文の語順となり,
感嘆符もつきませんので,形的には区別できません。

前者なら「どれほど(多く)」,後者なら「なんと(多く)」
前者は相対的に程度を聞いているのに対し,
後者は程度の高さに感嘆しています。

下で述べたように,前者であっても,純粋に程度を尋ねるのでなく,
「いかに」という日本語のように,
一種の修辞疑問的に程度が高いことを示唆することも多いと思います。

ここでは内容的に「程度は高い」と思われ,その解説は感嘆節ととっているのでしょう。
まあ,「いかに」と逃げればすむことです。

much は形容詞・副詞・代名詞の用法がありますが,
比較変化する,how と結びつくという点で何ら変わりありません。

much が代名詞として主語や目的語の一部となっても,感嘆文にもなれば
疑問詞節にもなります。

How much of the snow was melted?
「雪の,どれほど多くが(どれだけの量の雪が)溶けたのですか」
I wonder how much of the snow was melted.
「雪の,どれほど多くが(どれだけの量の雪が)溶けたのだろう」

How much of the snow was melted!
「なんと多くの量の雪が溶けたことでしょう!」
I am surprised at how much of the snow was melted.
「なんと多くの量の雪が溶けたかに驚いた」

今回の英文もそうですが,how much of ~だとすると,主語を構成するので,
普通の疑問文も間接疑問文も(さらに感嘆文も)語順は同じです。

この回答への補足

たくさんの解説ありがとうございます。
間接疑問文だと、感嘆文とのみわけはつかなくなるということはわかったんですが、
much が代名詞として主語や目的語の一部になっても、感嘆文や疑問詞節になるというのは、
how much of the snow was melted! という文章も、イメージとしては、
how /much (副詞)/(イメージとしての)[much] of the snow /was /melted! ということなんでしょうか?
すごい分かりにくいと思いますけど、muchが一人二役をしているといういみなんですが、そういうことであってますか?
   

補足日時:2011/04/11 16:07
    • good
    • 0

how much of my own outer and inner life is built upon the labours of my fellowmen, both living and dead


ここで of があってもなくても,文法的には誤りではありません。

of がない場合,
my own outer and inner life で主語
is built upon ~という受動態が述部
この動詞部分に「多く,おおいに,たくさん」という副詞 much がかかり,
その much に how がついて「なんと多く」という感嘆節,
あるいは「どれほど多く」という間接疑問文
(「いかに多く」とすると感嘆節と差はありません)
を構成し,how much SV という形になります。

一方,of があると,
much of my own outer and inner life で
「私の内外の(物質的および精神的)生活の多くの部分」というかたまりが主語
is build upon ~が述部
となります。

この場合,much は代名詞として主語の中心(あるいは of 以下と同格)
になっていますが,How much is it? とか How much did you pay?
のような例をみるまでもなく,how で修飾できますし,
more-most という比較変化も可能です。
much というのはそういう特殊な単語です。

すなわち,how much of ~で「~のうちのどれだけ多くの部分が」
と主語を構成することになり,how much ... V という形になります。
how much 自体が主語となります。

検索してみると,圧倒的に of なしが多いですが,海外の著作物のものでも
of ありのものが見られます。
ミスというより,あえて of をつけている気もします。

微妙な意味の違いがでますが,of があっても誤りというわけではありません。
    • good
    • 0

印刷ミスだと思います。



アインシュタインのその言葉は1931年に出版された「Living Philosophies」という有名な科学者達のエッセイを集めた本の中に収録されたアインシュタインのエッセイの中にある一節です。現在は全文が無料でインターネット上で読むことができます(http://www.questia.com/PM.qst?a=o&d=1186127)。これをみてもわかるように、正しくは
[Many times a day I realize how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow-men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received. ] です。

I realize
 -how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow-men,
 -how earnestly I must exert myself in order to give in return
ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ調べていただいてありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2011/04/11 15:35

まず、訳を:


私自身の外面的内面的生命のどれだけが私の(死んだものと生きているものの双方の)同胞の労働の上に成り立っているか、そして、自分が受けたのと同じ分量で恩返しするためにどれだけ真面目に努力せねばならないか、一日に何度も気付かされる。

"how much of my own..." は主語(名詞句)で "is built upon..." が述語になっています。感嘆文などではありません。much は代名詞です。Much of the time was wasted. How much is there in the box? などという風に使います。詳しい辞書で much の項を調べてみて下さい。

"how earnestly" は "I must exert myself..." にかかる副詞句です。

この回答への補足

自分も最初そう思ったのですが、英文標準問題精講の解説だと感嘆節らしいです。
余談ですが、アインシュタインの有名な文章らしいです。

補足日時:2011/04/09 21:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2011/04/11 15:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qbob and i ask if you have boyfriend?の意味

初めまして、こんにちわ♪
いきなりですが、この英文の意味が分かりません。
「bob and i ask if you have boyfriend?」
アメリカにいる友達からのメェルに書いてありました。
なんとなく分かるんですが、「if」が入ってるのでよく分からなくなりました。。教えてください!!

Aベストアンサー

 この if は「~かどうか」という意味です。

「ボブと私は,あなたにボーイフレンドがいるかどうかを尋ねています→知りたいと思っています」

Qhow much と how manyの使い分け

how much と how many をどう使い分けていいのかわかりません。
ご存知の方、教えていただけると大変ありがたいのですが、おねがいいたします

Aベストアンサー

 much と many の使い分けと同じです。

 many books のように数えられる名詞については,many +複数形で「たくさんの本」

 much water のように数えられない名詞については,much +単数形で「たくさんの水」

 そのまま,How many books do you have? 「あなたは,何冊の本を持っていますか」
 How much water is there in the glass? 「グラスにはどのくらいの量の水が入っていますか」

 文脈で明らかであれば,How many do you have? How much is there in the glass? と言うこともできます。

QWin and Shine 歌詞

Ukatrats FCのWin and Shineの歌詞をおしえてください

Aベストアンサー

今晩は
下記サイトで無料の会員登録をすると歌詞が見れます。↓

http://joysound.com/ex/search/karaoke/artist.htm;jsessionid=09473952014691ECA655F8788FE3053B.s3?singerCd=0066140_01

ご参考まで。

参考URL:http://joysound.com/ex/utasuki/index.htm;jsessionid=7B54BE92F5C8FB7369FCC0C4919768F3.s2

QHow much are these pens? などのHow muchの複数物の答え方について。

①How much are these pens? They are six hundred yen.
②How much are these pens? They are one hundred twenty yen each.
①の答えの意味がわかりません。②なら見た目いっぱいあっても、「それらは一本120円なんだ。」ということがわかりますが、①の場合、全部で¥600という意味でよいのですか?それとも一本¥600だといっているのですか?


③How much are these pants? They are one thousand nine hundred eighty yen.
は、一本のパンツの値段が¥1980 だということはわかります。
④How much is a pair of the pants? でIt's \1980. (値段の表記を略化しました。)とつかえますか? ファーストフードなどであれやこれやを頼むとそれを不可算のひとかたまりとして、How much is it(this)? It's 〇〇〇 dollars. とまとめた言い方をすると聞きました。それを考えると④は使えますか? They are \1980.ですか?

わからなくなりました。これ結構どこの参考書や参考HPにもでていません。教えてください。

①How much are these pens? They are six hundred yen.
②How much are these pens? They are one hundred twenty yen each.
①の答えの意味がわかりません。②なら見た目いっぱいあっても、「それらは一本120円なんだ。」ということがわかりますが、①の場合、全部で¥600という意味でよいのですか?それとも一本¥600だといっているのですか?


③How much are these pants? They are one thousand nine hundred eighty yen.
は、一本のパンツの値段が¥1980 だということはわかります。
④How mu...続きを読む

Aベストアンサー

ペンがたくさん陳列されている中から、例えば5本を手に取って掲げ「How much are these (pens) ?」と聞かれたら、5本の合計金額を訊かれているものだと理解します。(「They are six hundred yen.」)

ペンがたくさん陳列されている全体を示して「How much are these (pens)?」と聞かれると、まさか全部お買い上げとは思いませんから、それぞれの一本の値段を尋ねているものだと理解します。(「They are one hundred twenty yen each. 」)

もし絶対に誤解を防ぎたいのであれば、尋ねる側なら「How much is one of these (pens)?」「How much are these each?」(1本)、「How much are these (pens) together/altogether?」(合計);答える側なら「They are one hundred twenty yen each.」(1本)、「They are six hundred yen together/altogether.」(合計)と言えば良いです。

ご質問の「①How much are these pens? They are six hundred yen.」に関しては、状況が不明ですが「each」と言っていないという限りでは、合計を意味していると思って差し支えないでしょう。(確かに、「altogether」と言っていないから1本だ、とも同様に言えますが)

まあ、どちらか不確かなら「You mean each, or in total? 」とか訊けば解消します。


・「It's \1980.」

「a pair (of ~)」は単数ですが、その代名詞は「it」ではなく「they」とするのが通例です。ですので「They are \1980.」とした方が良いでしょう。

それと、実際に物を指し示していう時は「a pair of the pants」ではなく「a pair of these/those pants」というのが自然です。

ペンがたくさん陳列されている中から、例えば5本を手に取って掲げ「How much are these (pens) ?」と聞かれたら、5本の合計金額を訊かれているものだと理解します。(「They are six hundred yen.」)

ペンがたくさん陳列されている全体を示して「How much are these (pens)?」と聞かれると、まさか全部お買い上げとは思いませんから、それぞれの一本の値段を尋ねているものだと理解します。(「They are one hundred twenty yen each. 」)

もし絶対に誤解を防ぎたいのであれば、尋ねる側なら「How much is one of ...続きを読む

QBelle and Sebastianの歌詞

アルバム"TigarMilk"の3曲目、"She's Losing it"
の歌詞(英)を教えてください。MDに落として聞いているの
ですが、CDを返してしまったので歌詞が分かりません。
ネット上で、洋楽の歌詞を載せているサイトをまわって
みたのですが、Belle and Sebastianはありませんでした。
ネット上にあるところご存知でしたら、教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

おはようございます。

↓はいかがでしょうか。ご確認下さい。

http://www.lyricsfreak.com/b/belle-&-sebastian/16387.html

参考URL:http://www.lyricsfreak.com/b/belle-&-sebastian/16387.html

QWell, see how many beautiful sleep I can have. このseeとbeautifulの使い方教えてください。

こんにちは、

タイトル内の英文は同僚に「明日の残業に来るかい?」と聞いた際に返事された言葉です。

「そうだな~、今夜どれだけの(時間)良く眠れるかによるな。」って意味だと思うのですが、自分だったら、

It's depend on how long and good sleep I can have tonight. とかいった感じのつまらない言葉しか思いつかないので、同僚の言葉に「流石ネイテブ!」と思いました。 この機会にseeとbeautifulの使い方をマスターしたいのでお助けください。

質問一:私はあんまりseeを見る以外の意味での使い方を知りません(流石に「I see.」くらいは知っていますが)。なんか同僚の真似をして使って見たいので、幾つか例文を教えていただけますか。

質問二:buautiful sleepってgood quality sleepの事でしょうか? こんなbeautifulの使い方も例文を幾つか教えていただけますか。

質問三:ところで、結局このタイトル文は、

Well, see how many (hours of) beautiful sleep I can have.

なんですよね?

教えてください。 よろしくお願い致します。

こんにちは、

タイトル内の英文は同僚に「明日の残業に来るかい?」と聞いた際に返事された言葉です。

「そうだな~、今夜どれだけの(時間)良く眠れるかによるな。」って意味だと思うのですが、自分だったら、

It's depend on how long and good sleep I can have tonight. とかいった感じのつまらない言葉しか思いつかないので、同僚の言葉に「流石ネイテブ!」と思いました。 この機会にseeとbeautifulの使い方をマスターしたいのでお助けください。

質問一:私はあんまりseeを見る以外の意味で...続きを読む

Aベストアンサー

 こんにちは!

 see に、1)「見る」、2)「理解する」という意味があることはほとんどの人が知っています。しかし、3)「~するよう配慮する」、4)「確認する、見てみる」の意味は意外に知られていません。今回ご質問の文例は、4)に該当するものです。

 Well, see how many beautiful sleep I can have. は

 Well, let me see how much beautiful sleep I can have. ということでしょう。(how many sleep は真似をしないほうがいい英語です。一見カッコよく見えるかも知れませんが、実はちっともカッコよくないのです。)

 「確認する、見てみる」の用法は、if 節や wh-節を目的語にする場合が多いです。もちろん「見る」という1)の意味の派生的用法として使っているのですが、日本語の感覚では斬新に感じられるのでしょう。

 ○ Let's see if I can do it.(さて、私にできるかな~)
 ○ See if the papers are in order.(書類がちゃんと整っているか確認してね)
 ○ I'll see what I can do. (やれるだけやってみましょう。)
 ○ It remains to be seen.(さて、どうなるやらね~)

 など、代表的な例文です。たまたま今日読んでいたオバマの演説の中にも

 This year, in this election we are called to reaffirm our values and our commitments, to hold them against a hard reality and【see】how we're measuring up to the legacy of our forbearers and the promise of future generations. という形で出てきました。

 過去の精神的遺産の水準に、われわれがどれだけ達することができるかを見てみる(確認する)

 ということですね。

 It depends on how much good sleep I can have tonight. は「つまらない言葉」どころではなく、decent な英語です。若いときはヤクザな英語を cool に感じるもので、気持ちは大いに分るつもりですが、なるべく早くそこを卒業されますよう!

 「素敵な、素晴しい」という意味で、 beautiful を使うのは口語でよくあります。これはぜひお使い下さい。

 ○ Beautiful day, isn't it? (いい天気ですね)
 ○ He's got a beautiful family. (とても素敵な家族を持っている)
 ○ This is a beautiful piece!(《この間私が使った英語です》これ、とってもうまく書けてますね。)

 以上、ご参考になれば幸いです!

 こんにちは!

 see に、1)「見る」、2)「理解する」という意味があることはほとんどの人が知っています。しかし、3)「~するよう配慮する」、4)「確認する、見てみる」の意味は意外に知られていません。今回ご質問の文例は、4)に該当するものです。

 Well, see how many beautiful sleep I can have. は

 Well, let me see how much beautiful sleep I can have. ということでしょう。(how many sleep は真似をしないほうがいい英語です。一見カッコよく見えるかも知れませんが、実はち...続きを読む

QJUDY AND MARYの歌詞

JUDY AND MARYの歌っている、FRESH?の
アルバムに入っている、歌なんですけれども、
歌詞しか、分からないので教えてください!

歌詞は、何か盛り上がりのところで、
「今熱い、今熱い、奇跡がー」という感じです。

Aベストアンサー

「クラシック」ですね。ジュディマリの代表曲です。
よかったら歌詞もどうぞ。
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=59465

Qこのmuchの用法は?:How much older is your brother than you.

こんにちは、いつもお世話になります。

タイトルの通り、何故muchなのか? 何の用法なのか?で悩んでいます。

ご存知の通り、上記の英文の意味は、「君のお兄さんは、君よりどのくらい年上ですか?」です。

具体的に、「一歳上です。」だとか答えるのに、普段は不加算に付くmuchが何故付くのでしょうか?

How older…、では間違った英文になってしまいますので、絶対にmuchは必要だと思うのですが、別にolderという比較級を強調している風にも感じません。答えが、1歳や、2歳年上の場合でも使いますから。

一体このmuchはどういう用法で使われているのでしょうか?

教えてください、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

そもそも,年齢を聞くのに How old を使う。
young でなく,大きい方の old に how をつけて程度を聞く。
同じように,どれだけ older の程度が高いかを聞くのに,強めの much に how をつける。

how much で「量」でもいいと思います。
much +比較級にしても,「多量」という much を副詞的に強めとして使っていると考えることもできます。
(名詞の副詞的用法というのは,three years old のような表現にも表れています。三歳,年をとっている)

How much older を how many years older
How old を how many years old
How much を how many dollars
のように置き換えることもできます。

さきほど申し上げたように,year や dollar という単位については可算で,単位をつけなければ量的に不可算。

QJ. Lennonの "Imagine"の歌詞にある And no religion too で

たまたま目にしたJohn LennonのImagineの歌詞なんですが、
第2スタンザ:

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace....

の4行めは
And no religion eitherが文法的に正しいのではないか、とふと考え込んでしましました。
それともこういうときにはAnd no religion tooこそが文法的に正しいのでしょうか?この場合、either と too では意味/ニュアンスが違ってくるのでしょうか?
ご教示ください。

Aベストアンサー

 not either というのは,前に「~でない」という否定があって,さらに「~もない」というように,否定が重なっていく感覚です。

 私がこの歌で感じるのは,そのような否定の重なりではなく,
「こんな世界を想像してごらんなさい」
「こんな世界も想像してごらんなさい」
という肯定的な重なりです。

 「国もないし,宗教もない」というより,
 「国がない世界を想像してごらん」,
そして,「宗教のない世界も想像してごらん」
という感じです。

Qhow far longer how much longer

英語が得意な方お願いします!

How much longer is that bridge than that one?
という英文ですがなぜ How far longer はダメなんでしょうか?

far も比較級を強めるので how far longer でも「どれくらい長いのか」を表現できるのでは?と思ってしまうのですが・・・。

どなたかお願いします!!

Aベストアンサー

通じるか通じないかを論点にするなら、かなり間違っていても通じます。しかしここで質問者は正しいかどうかを問いかけています。
以前NHKの「やさしいビジネス英語」のゲスト担当のアメリカ人のところに「学校で現在完了はどうして When?と一緒につかえないんですか」
と質問しました。回答は「意味は通じます」聞く人は相手の状況はわから野で聞く場合は時制はある意味関係ないと言えます。ただし返事は事実を話しているので、確定的なのです、と回答していまし

しかし、ここでは問題は違うところにあります。質問者の考えにはこのmuchは強調のmuchだと考えているかもしれません。
このmuch 「どれくらい」つまり返事に ~メートル、~キロを求めています。従って、much なんです

強調する言い方には色々ありますね
Today is much colder than yesterday.
Today is far colder than yesterday.
Today is a lot colder than yesterday.
Toay is way colder than yesterday.
などなど

通じるか通じないかを論点にするなら、かなり間違っていても通じます。しかしここで質問者は正しいかどうかを問いかけています。
以前NHKの「やさしいビジネス英語」のゲスト担当のアメリカ人のところに「学校で現在完了はどうして When?と一緒につかえないんですか」
と質問しました。回答は「意味は通じます」聞く人は相手の状況はわから野で聞く場合は時制はある意味関係ないと言えます。ただし返事は事実を話しているので、確定的なのです、と回答していまし

しかし、ここでは問題は違うところにありま...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報