日本語大辞典をひきながら、どうしても出てこなくて初めてヘルプだします!

「ものごとの本質、ポイントを的確に突く」ことの喩えとして、
鳥の名前と「目」の表現を使った、
四文字熟語の様な表現があったと記憶しているのですが、
どうしても頭から文字として出てきません。 どなたかお知恵拝借願いたし。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

正鵠を得る(せいこくをえる) - 同意 - 的を射る


でしょうか?

http://gogen-allguide.com/se/seikokuwoiru.html

四字熟語も調べましたが、わかりませんでした。

この回答への補足

ごめんなさい、四文字熟語は やはり私の勘違いでした。
四文字の方ではありませんでした、誤解させてしまい申しわけない。ありがとうございます。

補足日時:2011/04/10 21:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これです! 
これを探していたのです。 四文字熟語は、すみません私の勘違いでした。

>「鵠」を日本では「くぐい」読み、ハクチョウの異名として用いられる字であるが....

  鳥の名と言うのは、何かで読んで頭の隅っこにありましたが、ハクチョウとは思いませんでした。
  これでは鳥の名の漢字を探してもなかなか見つからなかった訳です。

  喉の骨が取れてすっきりしました! ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/10 21:44

四字熟語ではありませんが


「鵜の目鷹の目(うのめたかのめ)」でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「鵜の目鷹の目」ではないのですが、四文字熟語ではなかった様な気と、ひょっとして
私の勘違いかも、と少し不安になってきました。 
自分でももう少し「鳥」の名前の漢字を調べ続けてみます。
ご回答、感謝です!

お礼日時:2011/04/10 18:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q本質の意味についてご教示お願いいたします。

 本質という言葉の意味がいまいちよくわかりません。
辞書を引くと以下のような解説が出てきました。

 (1)あるものをそのものとして成り立たせているそれ独自の性質
 
 (2)変化常ない現象的存在に対し、その背後または内奥に潜む恒常的  な
  もの。

 (3)実在に対する語として、なんらかのものが現に存在しているとい  う事実から離れて、そのものが「何」であるかという定義によって
  いわれているもの。

    あまりにも抽象的すぎてわかりません。
   (1)~(3)までの本質の意味を具体例を交えてご教示いただけまし   たら幸いです。
    又、僕なりに(1)と(3)の意味を考えて、具体例を交えて書くの    で、
   それが正しいかそうでないかの判断もお願いします。

    (1)は、ある物事の定義されている性質の事でしょうか?哲学    の本質を言うならば、「前提や問題点の明確化、概念の厳密     化、命題間の関係の整理などの理性的な思考を通じて、様々な    主題について論じて研究を進める学問」がその本質なのでしょ    うか?(WIKIPEDIAを元にして本質を定義しました。

    (3)は、例えば1+1はいくつか?という問題があったとした    らその問題の本質は「足し算」。

   

 本質という言葉の意味がいまいちよくわかりません。
辞書を引くと以下のような解説が出てきました。

 (1)あるものをそのものとして成り立たせているそれ独自の性質
 
 (2)変化常ない現象的存在に対し、その背後または内奥に潜む恒常的  な
  もの。

 (3)実在に対する語として、なんらかのものが現に存在しているとい  う事実から離れて、そのものが「何」であるかという定義によって
  いわれているもの。

    あまりにも抽象的すぎてわかりません。
   (1)~(3)までの本質の...続きを読む

Aベストアンサー

この辞書の説明は、西洋哲学の代表的な「本質」のとらえかたをおおざっぱにまとめたものです。

「本質」という言葉は、西洋哲学にとって基本的な用語のひとつなんです。だから、それぞれの時代、繰りかえし「本質とは何か」と考えられてきました。
だから、その対義語と合わせて、「本質」のとらえ方として理解した方がわかりやすいかと思います。

>(1)あるものをそのものとして成り立たせているそれ独自の性質

これはアリストテレスのいう形相と質料から来ています。

ある「椅子」がある。
その椅子が「何でできているか」の答え、すなわち「木材」に当たるのが質料。
それが「なんであるか」の答え、すなわち「椅子」というのが形相です。

そうしてこの椅子にはさまざまな性質があるけれど、それを失ってしまえば、その椅子が椅子でなくなってしまうような性質、「そこにすわることができる」という性質を「本質」と称したのです。

たとえば遠山の金さんは何かひどいことをやった人に対して「そんなことができるやつぁ、人間じゃねぇ」と言います(ほんとに言ったかどうかは知りませんが、言うんじゃないかな、とわたしは想像しています)。だけど、そんなことをした「やつ」は、ちゃんと人間の姿かたちをしている。

このとき、「金さん」は「他人を尊重し、自分の利益のために人を傷つけたりしない」という属性を本質として「人間」に与えているのです。その本質を、「やつ」は欠いている。だから「人間じゃねえ」と。

このときの「本質」というのは、こういうことです。

>(2)変化常ない現象的存在に対し、その背後または内奥に潜む恒常的なもの。

これはアリストテレスに対してプラトンのイデア説のことを言っています(時代的にはこちらの方が先ですが)。

たとえばわたしたちは「美しい女性」「美しい花」「美しい車」とさまざまなものについて「美しい」という言葉をかぶせるんですが、その女性と花と車に何か共通点があって、その共通点をとらえて「美しい」という同じ形容詞をかぶせているわけではありません。本来なら似ても似つかぬ「女性」と「花」と「車」です。
けれどもわたしたちが同じ言葉をそれにかぶせるのは、どこかで具体的には指摘できない、眼には見えない「美そのもの」を知っていて、その眼に見えない性質を、その「女性」や「花」や「車」のなかに見いだしているから「美しい」という言葉を使っているのだ、とプラトンは考えたわけです。

あるいは「正しい」ということにしても。
みんなが「こうするのが正しい」(パワーバランスから考えて自分の得になる)、「ああするのが正しい」(あんなやつの言うことなんてまともに聞けるもんか)とざわざわ言っているなかで、ある人がひとり静かに考えたとする。
「ほんとうの正しさってなんだろう」
正義はあくまでも正義であって、不正はあくまでも不正であるような、相対的なものではない、絶対的なものがあるんじゃないか。
そう考えていくとき、その人は「正しさ」の本質を見きわめようとしている。
さまざまな状況やしがらみのなかでころころと移り変わるような、灰色のものではない、現実には困難なものかもしれないけれど、遠い遠い目標として設定できるような、それに向けて努力を続けることができるような「正しさ」ってあるんじゃないだろうか。

そんなふうに考える人は「正義の本質」を考えている、ってことになります。

>(3)実在に対する語として、なんらかのものが現に存在しているという事実から離れて、そのものが「何」であるかという定義によっていわれているもの。

中世に入ると、キリスト教の影響がつよくなるなか、ものごとが「ある」ということは、「それがなんであるか」と「それがあるかどうか」という2つの観点から問題にすることができる、と考えられるようになってきます。
「それがなんであるか」を問うものが「本質」
「それがあるか」を問うものが「実存」(この「実存」は、のちの実存主義の実存と区別するために、辞書では「実在」という言葉が当てられているのだとおもうのですが、通常は「本質存在と事実存在」略して「本質と実存」というふうに区別されます)。

こういうとずいぶん大仰なんですが、簡単に言ってしまえば
A「あそこにあるのが、“ものごとの本質について書かれた本” です」というのと
B「あそこに、“ものごとの本質について書かれた本”が、あります」と言っていることのちがいです。

もう少しいってみましょう。

A「写真のなかにいる、かわいい女の子が、ぼくの彼女です」
B「写真のなかに、ぼくのかわいい彼女が、います」

Aでは、「かわいい女の子」というやり方で「ぼくの彼女」を説明していますね。これが定義に当たります。話し手は「かわいい女の子」というのが、彼女の本質である、と規定しているわけです(なんかミもフタもない言い方ですが)。
Bでは話し手は「ぼくの彼女」が「いる」ということが言いたい(もちろんその彼女がかわいい、ってことも言いたいんですが)。

だから質問者さんが出された例をこれに当てはめると

本質「この問題は1+1はいくつかを問うものである」
実存「ここに1+1を問う問題がある」

ということになります。

この辞書の説明は、西洋哲学の代表的な「本質」のとらえかたをおおざっぱにまとめたものです。

「本質」という言葉は、西洋哲学にとって基本的な用語のひとつなんです。だから、それぞれの時代、繰りかえし「本質とは何か」と考えられてきました。
だから、その対義語と合わせて、「本質」のとらえ方として理解した方がわかりやすいかと思います。

>(1)あるものをそのものとして成り立たせているそれ独自の性質

これはアリストテレスのいう形相と質料から来ています。

ある「椅子」がある。
その椅...続きを読む

Q伊........人偏が無い,読み教えて下さい。.............ヽ(゜∀゜)ノ

伊........人偏が無い,読み,教えて下さい...............(´Д`)

文字入力しようとしたら漢字が入力出来ず困っています 。.............(*`д´)b

Aベストアンサー

手元の Vista の IME では「いん」で変換するとそのうち単漢字変換になって, さらにしばらく変換し続けると出ますねぇ.

Q「社会に出て働くことの本質的な意味について」というレポートが出されたのですが本質的ってどういう意味?

でしょうか

400文字のレポートなので簡潔に書かなければなのですが本質的とはどういう意味でしょうか

質問自体は、働くことの意味を自分なりに答えろということですよね

お金を稼ぐため みたいな答えは現象的ということですよね

本質的というのはどのようなことを書けば良いのですか?

労働を生きるための活動と捉えて何か偉そうなことを書けば良いのでしょうか

そんなこと社会人経験のない学生には分かりません

助けてください

Aベストアンサー

出題者の意図に沿うのが、芸術や文学テストでいい点を取る秘訣ですよ(笑)
出題者の性格や今までの考え方を鑑みて、その彼が望む答えを書いてあげれば、高得点を得る確率は上がりますよ。

本質的っていうのは、言葉の意味としては、物事の基礎の基礎部分の事を差します。

働く意味という事であれば、「金を稼ぐこと」も、本質と言えますね。
どこまで掘り下げたかの違いなんですよ。
「生きるため」
これは、「金を稼ぐこと」をさらに掘り下げた本質部分になります。
「何のために金を稼ぐのか。生きるため。」
こういう風に答えられるでしょう。

まだまだ掘り下げられますよ。
「なんで生きなきゃならないのか。死にたくないから。」

こうやって、その出題者がどのレベルまで掘り下げた答えを期待しているかを考えればいいんですよ。

「なぜ死にたくないのか。生命にもともと備わった本能がある、すなわち子孫を残したいから。」
「なぜ子孫を残したいのか。・・・・」
と、この辺で私はギブアップですが、こうやって物事を掘り下げれば掘り下げるほど、本質部分に近づいたと言えます。

今回の私の場合は「働く意味の本質は何か。子孫を残したいから。」まで掘り下げることができました。


出題者が「理念」を求めていると予想できるのであれば、
>労働を生きるための活動と捉えて何か偉そうなことを書けば良いのでしょうか
こういうことを書けばいいと思いますよ。
「本質」とはちょっと離れますが・・・出題者がどういうつもりで「本質」という言葉を使ったかを考えないとならないかもしれませんね。

語句の意味そのままの「本質」であれば、どんどん掘り下げればいいだけですが・・・そうでなければ、「本質」を掘り下げただけのものを回答しただけでは、相手は不満に思うかもしれませんね。

400字というのは、本質を簡潔に述べるだけだと、逆に余り過ぎるので、出題者は何か「理念」「理想」的な部分を求めていそうですね。

出題者の意図に沿うのが、芸術や文学テストでいい点を取る秘訣ですよ(笑)
出題者の性格や今までの考え方を鑑みて、その彼が望む答えを書いてあげれば、高得点を得る確率は上がりますよ。

本質的っていうのは、言葉の意味としては、物事の基礎の基礎部分の事を差します。

働く意味という事であれば、「金を稼ぐこと」も、本質と言えますね。
どこまで掘り下げたかの違いなんですよ。
「生きるため」
これは、「金を稼ぐこと」をさらに掘り下げた本質部分になります。
「何のために金を稼ぐのか。生きるため。」...続きを読む

Qなぜ漢和辞典・国語辞典というのか?

バカな質問ですみません。
読めない漢字を調べる辞典が、何で漢と和という字が当てはまった漢和辞典というのか、
書けない漢字を調べる辞典が、何で国語辞典というのか、
子どもに説明したいので、分かるように教えてください。

Aベストアンサー

「漢和辞典」=「漢字」や「漢語」の意味を、「日本語」で解説したもの。
「漢」=中国から入ってきた「漢字」という文字や、漢字で構成された熟語(漢語)のこと。
「和」=日本語の言葉。特に漢語に対して、古くからある日本本来の言葉。

「国語辞典」=和語や漢語、外来語を含む「日本語」を、「日本語」で説明したもの。
「国語」=日本語の別称。

先の回答にもありますが、

漢字があって、読み方が分からないときには漢和辞典を使いましょう。
=「漢和辞典」は漢字の成り立ちや画数から漢字を導き出せる辞典。

読み方は分かるがを漢字が分からないときは国語辞典を使いましょう。
=「国語辞典」は読み方から漢字や意味を導き出せる辞典。

と説明することも可能ではありますが、それはそういう場面にのみ当てはまるのであって、国語辞典や漢和辞典の使い方として、正確ではないと思います。

読めない漢字でも当たりをつけて調べれば「国語辞典」でも調べることができる場合もありますし、「漢和辞典」で読める漢字を調べることも、ごく普通のことです。

Q前置詞of の本質的な意味、イメージ

一億人の英文法も読んでいるのに未だにしっかりとイメージがつかめません。
ofに関して質問です。
(1)complain to 人 of A
(2)complain to 人 about B
上記(1)(2)の和訳に違いは見られませんでした。
(1)のofは恐らく説明の意のofで、aboutとほぼ同意だけれど、より原因、焦点がはっきり絞られている
イメージです。性質、本質を説明するof のイメージが強いので、about よりも本質をついているイメージです。

また同様に
(3)warn 人 of~
(4)warn 人 about ~
に関してはlongman和英によると、

(3)人に~(危険、問題)を知らせる、予告する
(4)人に~(危険)を警告する

でした。(4)の方が危機感を感じます。(3)は警告に比べると知らせるというのは直接的で、
時間軸でもすぐ…という印象があります。 
(3)のofも(1)同様、aboutよりも直接的なものに関してしようされているということで、
私なりに解釈したのですが、
実際そんな区別する必要ないほど、意味や使い方に差はないのでしょうか?
もしあるとしても、暗記した方が早いのでしょうか?

前置詞の印象、イメージをもっとはっきりさせて丸暗記から抜け出したいです。
他の前置詞はそれで大分英文も読みやすくなったので…、

とても分かりづらい日本語で申し訳ありません、もっといい区別の仕方、
またこのような英語学習に関し、意見をもらいたいです。
そもそも私の解釈に全く自信がないです。

どなたか英語に詳しい方、アドバイスして頂けないでしょうか、宜しくお願いいたします。

一億人の英文法も読んでいるのに未だにしっかりとイメージがつかめません。
ofに関して質問です。
(1)complain to 人 of A
(2)complain to 人 about B
上記(1)(2)の和訳に違いは見られませんでした。
(1)のofは恐らく説明の意のofで、aboutとほぼ同意だけれど、より原因、焦点がはっきり絞られている
イメージです。性質、本質を説明するof のイメージが強いので、about よりも本質をついているイメージです。

また同様に
(3)warn 人 of~
(4)warn 人 about ~
に関してはlongman和英によると、

(3)人に~(...続きを読む

Aベストアンサー

英文法はもちろん大切ですが、細かく考える必要はないと思います。

たくさんの使用例を自ら体験(読む、聞く)して、使い方の違いを感覚で覚えたほうがよいと思います。

前置詞を間違えても相手に意味は伝わります。 また、間違えないように使うのは外国語である限り避けられません。 外国人が日本語を書いていても、助詞を間違えるのと同じだし、我々でも、日本語を頻繁に間違えますが、だれも、それほど気にしないと同じです。 きちんとした文章を書く場合は別ですが。

英語の場合は、日本人の場合、そうとう堪能な人でも、複数を単数でいう人が多く、ネイティブ(妻)には、そのほうが心悪いそうですよ。 ですから、覚えるなら単数複数をきちんと使い分けができるほうが大切なのかもしれません。

それと我々が習っている英語は、基本的に外国人用英語です。 ネイティブの英語とは全然違います。妻が、この間、アメリカ人の友人とこんな話を電話でしていました。

「もう、英語を教えるのに馬鹿みたいに簡単にいわないとわかないし、それでも、まったく通じない人がいるのよ。 日本では外国人用の英語を教えているから、NHKの英会話番組をきいても、こんな~(NHK英会話の英語をまねていう)~といわないといけないの。 馬鹿馬鹿しくなるわ。 あんなの本当の英語じゃないのにね」(原文は、ネイティブ同士なので英語で会話)

所詮、我々には外国語です。細かなことは、時間のあるときに調べればよいし、それよりも大切なことは、意思疎通が英語で普通にできるように、スピーキングやリスニングをよくすることです。 いくら理屈を覚えても、日常、会話が普通にできないものは、このような場所に綺麗な英文で書けても、意味はないです。

ちなみに、言葉というものは、互いに話をするほうが簡単です。 記述するのは作文力が必要になりますから、かなり難しいことです。 これは日本語(国語)も英語も同じです。 

それよりも、この間、書店で妻と一緒にみていて、彼女が勧めた本がありました。「ネイティブにこんな英語を使うと、このように聞こえる」こういう趣旨で書かれたもので「これをよく読むと、妻を怒らせずにすむわよ」とこう言っていました。 

英語に堪能な人でも、日本人である以上は、思っている言葉は日本語です。 英語に瞬間的に構文して話しているときに、どうしても、日本語の直訳をします。

たとえば、昨日も妻に叱られましたが、汗だくだくで帰ってきたので「please take shower」と言ったら、激怒されました。

「絶対にそんなことは言ってはいけない。 体が臭くてたまらない。 こういう意味になる」

日本語では、家族に「お風呂に入ったら?」というのは一般的ですが、それを直訳していうと、違う意味「おまえは臭くてたまらない」になります。 じゃ「i will prepare bath for you」と言えば良いかと聞いたら、「yes」と言っていました。

「yes」と「no」の使い分けも、日本語と英語の感覚がまったく異なるので、使い分けが難しいです。これはなれるしかないです。 否定疑問形は、英語ではよく使われますが、「これがほしくありませんか?」聞かれても、なかなか、どっちで答えたら良いのか、なれない間は迷います。 

英語では、欲しくないなら、否定疑問でも、普通の疑問形でも、「no」なんですが、これは頭でわかっていても、瞬間的にわかりづらいので、逆の意味に解釈しがちです。

ちなみに、否定疑問はどうして使うと思いますか? 妻によると、don't you と言おうが、do youと言おうが意味はまったく同じだが、don't youというほうが、すこし丁寧に聞こえるそうです。 このような感覚の違いは、日本人には解釈不能です。 ですから、そんなものだと丸覚えするしかありません。

英文法はもちろん大切ですが、細かく考える必要はないと思います。

たくさんの使用例を自ら体験(読む、聞く)して、使い方の違いを感覚で覚えたほうがよいと思います。

前置詞を間違えても相手に意味は伝わります。 また、間違えないように使うのは外国語である限り避けられません。 外国人が日本語を書いていても、助詞を間違えるのと同じだし、我々でも、日本語を頻繁に間違えますが、だれも、それほど気にしないと同じです。 きちんとした文章を書く場合は別ですが。

英語の場合は、日本人の場合、そうと...続きを読む

Q英英辞典を翻訳して英和辞典にした辞書

英英辞典の見出し語以外を日本語に翻訳して、英和辞典にした辞書、なんてものは世間にありませんでしょうか。もしあったら教えて戴きたいのです。

Aベストアンサー

ワードパワー英英和辞典という辞書は英英辞典の英語による語の解釈とその和訳もついるユニークな辞書です。

Q「念仏を唱えれば成仏できる」の意味の本質は?

仏教に素人のものです。
法然が唱え、親鸞が普及させた念仏信仰ですが、
これの本質はどういうものなのでしょうか?
世界でも類をみないユニークな教えだと思います。

この考え自体は経典にあるそうですが、
「念仏を唱えさえすれば、死後極楽にいける」
という単純なものではないように思います。
「いかに生きるべきか」という問題を内包していると
予想しているのですが。

また現在信仰している人は、阿弥陀仏や極楽浄土をどのように
解釈しているのでしょうか?
昔の解釈のまま受け入れているのか、あるいは別のものに解釈しなおしているのか。

現在に法然や親鸞がいたら、どう説明するのでしょうか?
時代に合わせた別の理論を組み立てるでしょうか、それとも念仏理論で十分でしょうか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。。

 仏教徒のつもりの万年素人です。(以下の文章はかなり受け売りくさいです。すみません。)

 念仏の理論的な基礎にになっているのは、大乗仏教の空思想を構築したナーガールジュナの著作『十住毘婆沙論』(じゅうじゅうびばしゃろん)に説かれる「易行」(いぎょう)という修行方法だとされています。
 この著作は、出家・在家の修行者が行なうべき事柄を挙げ、大乗菩薩道を説く書物となっています。
 易行は、諸仏を敬い、念じ、名前を唱えることで、すみやかに「不退」(後戻りせずさとりに向かう境地)に至る実践とされています。
 念仏の対象が、阿弥陀如来一尊でないことなど、浄土系宗派の念仏とは少々様相が異なる感じですが、親鸞聖人はこのナーガールジュナの説く「易行」を極めて重視し、念仏の理論的根拠としました。

 「易行」にしろ「他力」にしろ、その実践は、自己の生への深く重い内省と苦悩を基とするという点は同じで、平々凡々の凡夫が、自己への省察力(?)と仏への恭敬随順力(?)を示して生きる、というのがその要点かとなと思ってます。
 愚凡であるにもかかわらず、仏の誓願によって往生を約束された者の、仏への信を表明する生き方、とも言えるでしょう。

 自分は門徒ではないので、いま信仰している方々の心情はわからないのですが・・・
 結果として、極楽往生が、日本人の持つ他界観や霊魂感に非常にマッチしたことは事実だろうと思います。その易行性とともに、浄土系宗派(とくに浄土真宗)が広まる要因のひとつになったと思います。

 たぶん浄土というと、日本の原風景のような美しい山河や風光明媚な光景を想像する人が多いと思いますが、浄土経典類に説かれるインド版極楽浄土は、えらく人工的な金銀宝石でできた世界で、なんだか意外な感じでした。(少なくとも居心地の良さそうなところではないです。)

 最後のご質問は、興味深いですが、わかりませんね・・・個人的には、信と行に確信を抱いた段階で、法然上人や親鸞聖人が現在にやってきたとすれば、おそらく同じことを説いたと思います。
 それだけ、両祖師さんの信と行への想いは強烈だったと思っています。

 長々と失礼いたしました。では。
 
 

こんばんは。。

 仏教徒のつもりの万年素人です。(以下の文章はかなり受け売りくさいです。すみません。)

 念仏の理論的な基礎にになっているのは、大乗仏教の空思想を構築したナーガールジュナの著作『十住毘婆沙論』(じゅうじゅうびばしゃろん)に説かれる「易行」(いぎょう)という修行方法だとされています。
 この著作は、出家・在家の修行者が行なうべき事柄を挙げ、大乗菩薩道を説く書物となっています。
 易行は、諸仏を敬い、念じ、名前を唱えることで、すみやかに「不退」(後戻りせず...続きを読む

Q「起(こ)る」の送り仮名。広辞苑では、「る」ですが、小学生用の国語辞典

「起(こ)る」の送り仮名。広辞苑では、「る」ですが、小学生用の国語辞典では「こる」となっています。どちらが正しいのでしょう。また、このように複数の表示が見られる理由をご存じではないでしょうか。どうぞよろしく。

Aベストアンサー

 どちらも正しいと思います。理由は下記の内閣訓令に複数の可能性を示しているからです。

 http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19730618001/k19730618001.html

Qこの英文ジョークの意味がわかりません。

Do you know the essential difference between sex and conversation? No, huh...So you want to go somewhere and talk?
セックスと会話の本質的な違いってわかる?わからないか、ふ…それはそうとどこかへ行っておしゃべりしたくないかい?

文の意味がわかるのですが、本質的な意味がわかりません(・_・;
ジョークというか、くさすぎる女性へのくどき文句らしいのですが、これはどういう意味なんでしょうか?
セックスと会話は本質的に一緒だよ、って意味なんでしょうか?これではなんか腑に落ちません。
おわかりの方、ぜひわかりやすく説明していただけたら幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これはこちらではPick lineとかPick-up lineと言うものでセックスに誘う言葉の一つです。 ジョークではないんですね。

同じピックアップラインでもジョークとして使われるものもあります。 例えば、Do you sleep on your stomach? No? Then can I ? とかYou are a naughty boy... go to my room! (悪さをするとGo to YOUR roomに行きなさい、と言うお仕置きを持ってきたジョークですね)などはパーティーなんかでよく言われるジョークですね。

しかし、この本題の英文はジョークと言うよりもこのなんぱ的な表現なんですね。 パーティーなどではこのsomwhereをupstairsと言うような表現も使われます。

しかし、これがジョークとして言われないこともありません。 それには、この本文の前に、Ok, how about this one, you guys? (と一緒にいる友達なんかにこんなジョークは聞いたことあるか?と言っているんですね) there was a gorgeous looking blonde that you want to be more "close" to her.と言うような前置きを言って、ブロンドジョークにもっていくやり方ですね。 Noの部分をNo. (Of course).と言う感じにof courseいかにもこのブロンドつられたな、と言うフィーリングを出したジョークなわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これはこちらではPick lineとかPick-up lineと言うものでセックスに誘う言葉の一つです。 ジョークではないんですね。

同じピックアップラインでもジョークとして使われるものもあります。 例えば、Do you sleep on your stomach? No? Then can I ? とかYou are a naughty boy... go to my room! (悪さをするとGo to YOUR roomに行きなさい、と言うお仕置きを持ってきたジョークですね)などはパーティーなんかでよく言われるジョークで...続きを読む

Q「こんなんだったら...」とは何でしょうか。

「こんなんだったら...」というのはどういう意味でしょうか。ちょっと文法が分かりにくいんです。そのことは「こんなのだったら」とか「こんなことになったら」とかの意味に近いかなあ。教えていただけませんか。

Aベストアンサー

基本的に#2さんのおっしゃるとおりで、「こんなのだったら」の音便形です。

【こんな】
「当面している事態や、現に置かれている状況がこのようであるさま」
という意味の形容動詞。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/83892/meaning/m1u/%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%AA/

【ん】
「の」の音便形で、
 5-2 (活用語に付いて)その語を名詞と同じ資格にすることを表す。
という用法の準体助詞。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/171157/meaning/m0u/
「こんなん」は、「このような事態・状況・物」などを意味している。

【だっ】
断定の助動詞「だ」の連用形。

【たら】
完了の助動詞「た」の仮定形。
仮定形ですが、
「こんなんだったら...」は確定条件を表わします。

【ex】
(学校に行ったら休講だった場合)
「こんなんだったら、もっと寝てれば良かった」⇒「このような(休講という)状況であるなら、もっと寝てれば良かった」という意味。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報