私は19歳の大学生なのですが今とても外国人の男性に魅力を感じています。

日本人の男性とも何人か
お付き合いしたことが
あるんですが外国人に
目が行ってしまい魅力を
感じられません。

今国際結婚のペンパルサイトに登録しているんですが
やはりネット上だと完全に相手を信用できません。

実際に海外旅行に行ったり
外国人が良くバーに
行きたいんですが共通の
友人がいなくて、なかなか
踏み出せません。

共通の友人が欲しいの
ですが、友人を探せる
掲示板を教えていただけませんか?

自分で探しても、なかなか
見つかりません。。
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

私はアメリカ人の彼氏と付き合っている大学3年生です。


私と彼が出会ったのは、mixiのコミュニティーです。私が今年の春休みにロンドンに語学研修に行っていてある程度英語が話せるようになったのに、日本に帰って来て話せなくなるのは嫌だと思い、英語が話せる友達を募集していたところ、彼からメッセージが来ました。
それから彼と何回かやり取りをして、実際に会って博物館やディズニーランドに行ったりしました。彼と一緒に出かけるうちに、一緒にいると楽しいなって思うようになっていったところに、彼からの告白がありました。しかも流暢な日本語で(笑)私としては英語で告白してほしかったですが…

それはともかく、私は外国人の彼氏が欲しいというわけではなかったので、ちょっとしたきっかけがこんな展開を生むのだと思うと不思議だなと思いました。

で、友人を探すサイトとして私が使っているのはjapan-guide.comです。
ここのサイトは日本に興味があって日本語を勉強していたり、実際に日本への旅行を計画していたりする外国人や、そのような外国人と交流を持ったり旅行の手助けをしたいと考えている日本人もいますよ。
私も実際にここで知り合った外国人の人と一緒に東京案内をしたことがあります。
http://www.japan-guide.com/

外国人とメッセージのやり取りである程度仲良くなれたら、海外では当たり前のFacebookを持っているかなどを聞いて、確実にその人かどうかというものを確認することが大切だと思います。もし質問者様が今Facebookを持っていないとしたら、この際作ってみるのはいかがでしょうか?Facebookはmixiと違って実名登録をしなければならないので、裏切られたりすることは少ないと思います。Facebookは相手の友達が分かるので、男女の数はどうか、日本人の友達がいる場合は女の子の数が割と多いなどそういうところからもその相手の交友関係が垣間見れると思います。あとメッセージのやり取りをし始めてすぐの段階から、「Shall we meet?」などと聞いてくる人には注意した方がいいと思います。

肉体関係を求めているのではなく、お互いのことを分かりあいたいという気持ちがあれば、そういう気持ちが自然と文章に現れてくると思うので、そこを見極めるのがネット上で友達を募集する時に重要な要因になってくると思います。

こんな感じでよろしいでしょうか?
乱文で失礼致しました。
    • good
    • 1

外国人が魅力的と言いますが、それは白人ですか?だとしたら、あまりおすすめできません。

なぜならば、衝動的に自分から行為を相手に示せば、相手は甘い言葉や仕草で接してくれるのは目に見えています。残念ながら、日本人の女性はそういう接し方に慣れてないのか、すぐに落ちます。ちなみに、そういう甘い言葉や仕草は、海外では当たり前です。むしろ、海外ではそれぐらいで落ちる女性は皆無です。これも残念なお話ですが、日本人女性を狙う白人(それ以外の人種もかなりいますが。。)もかなり多いです。なぜならば、日本人女性をくどき肉体関係をもつのは、彼らからすればコンビニで買い物するぐらい容易な事だからです。さらに、それらの輩は、自分の国の女性には全く相手にされないような人間が多いです。理由は様々ですが、私の経験上、やたらと自分の事を話し人の話を聞かない、融通が利かず、話が面白くない(オタクタイプ)の人間はまず、自国では相手にされません。欧米諸国ではそのような傾向が見受けられます。ちなみに、それらの白人がよく言うのが、自国で一人の女性をくどき落とすのに、一朝一夕に事は進まないが、日本では自国の女性一人をくどく時間で、日本人女性を10人から20人は口説き落とせて、肉体関係を結べるとも言っています。話は変わりますが、ダーリンは外国人という映画を見たことありますか?その映画のシーンで、ある白人が、二人組の日本人女性に手を振って、ほほえみかけたら、その二人の女性は感動したかのように、満面な笑みでその白人に手を振り返したシーンがあります。そこでその白人が、「日本に住んでいると、まるで自分自身がスーパーマンになった気分だよ」と言いました。  何が言いたいかと言うと、日本人女性はそれぐらい簡単に落ちると言いたいのです。

彼らからすれば、日本人女性と付き合うのはその程度でしかないです。従って、あなた自身がどこの国の人と付き合うかはわかりませんが、仮に外国人の恋人がいたとしたら、おそらく他の女性といちゃいちゃするのは間違いないと思います。厳しいかもしれませんが、私の知る人は皆同じような目に遭ってます。ある白人と付き合った女性からの証言ですが、彼のアドレス帳は女性の名前しか入ってなく、男性の名前が一切なかったとも言っていました。本人は、たまたま知り合ったのが女性だけだったと言っていたそうです。果たして、そうでしょうか?

外国人と付き合うことは否定しません。現に、私は男性ですが、オーストラリア人、アメリカ人、韓国人、カナダ人との経験がございます。女性は男性と違いきちんとした目的があるので、邪な考えはない分、気が楽でした。

どうしても付き合いたいと言うのであれば、プラトニックで付き合おうと言ってみるのも良いかもしれないです。それで、本人が納得し、付き合えたのであれば、本人は真面目と判断できますね。私の経験上、それらの輩は事がスムーズに進まなかったらいとも簡単に他の女性に目移りさせる場合が多々ですね。
    • good
    • 0

こんんちは!



ネットでも良い人に知り合えるチャンスはありますよ(私はネットで知り合った今の旦那と国際結婚してます)。メールでも何度かやり取りをしているうちに相手の性格や人間性は分かってくると思います。

外人がよく行くバーに行くのも手だとも思います。19歳位だと一人で行くのは抵抗あるかもしれませんが、一人来ている人を沢山みたことあるし、実際一人で行った方が声かけられやすい様な気がします。

あと英会話(英語圏で無い人と知り合いたいならその国の言葉)を習いに行ったりすると、イベントがあったり、同じように外人に興味のある人達が来ているので、そういう人達とお友達になったら、知り合いの範囲も広がるのではないでしょうか?

あまりストレートな答えになっていなくてすみません。良い人に知り合えると良いですね☆
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QJapan Times の日本語訳

タイトルに関して、今、Japan Times の翻訳にtryしているのですが、Head Line の部分でつまづいてしまいました。分かる方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。6月30日(金)のJapan Timesです。
Yokota,s husband says North "saved "him, wife was suicide. ~kim echoes Pyongyang line, says daughter to stay~
までです。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Yokota,s husband says North "saved "him, wife was suicide. ~kim echoes Pyongyang line, says daughter to stay~

「北は自分を【救助】してくれたのだ」「妻は自殺した」_横田さんの夫、北朝鮮政府の見解を踏襲。娘を守る意図か

・husband says North "saved "him:「【救助】だとさ(爆笑)」みたいな編集者の意図が伝わってきて面白いですね。
・kim echoes Pyongyang line:「平壌筋(ピョンヤンすじ)の主張を繰り返す」。首都名=その国の政府のことね。
・says daughter to stay:「娘がとどまるために」。たぶん、「キムさんの」娘が「北朝鮮のでの現住所に」居られるように、という意味。政府に逆らったら、娘が収容所送りにされるのだろう。

Q外国人(ロシア人)男性 外国人(ロシア人男性)のことをよく知っている方に教えていただきたいのですが

外国人(ロシア人)男性

外国人(ロシア人男性)のことをよく知っている方に教えていただきたいのですが、
女性(日本人)からしつこく何日は空いてる?や飲みに行かない?と誘われたらうっとうしいと思うものでしょうか?ちなみにこちらからばかり誘うのではなく向こうからもお誘いは何回かあります。が、二人とも予定が合わずなかなか会えないのです。私はすごく会いたいので空いている日や飲みに誘うことが向こうよりもどうしても多くなります。割合的には向こうから誘われるのが3割、私から誘うのが7割くらいです。こちらからから誘っても向こうに予定があることが多いので、なかなか会えないのですが、これは避けられてるってことなのか?とも思います。しかし向こうからも私よりかは少ないですがお誘いをしてくれるので、避けられてる感じはなさそうなのです。どうなのでしょうか?

このような心理に詳しい方、教えてください。

Aベストアンサー

好きでもない子にアピールされたら嫌うでしょう

QShe will make him a good wife.

宜しくお願いします。
She will make him a good wife.
彼女は良い妻になるでしょう。(出典は英語参考書です)

何故上記の日本語の意味になるのか解りません。
She will make a good wife for him/to him. ならば解りますが
She will make him a good teacherとshe will make him a
good wifeでは何がどのように違うのでしょうか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。学生や先生を悩ませてきた有名な文みたいですね。ちょっと調べてみたことを参考に、こういうことではないか、という回答をします。

#1さんが文を作ってくださったので、それをお借りします。

She will make herself a good wife. (1)

Yahoo辞書の解説によると、この文のherselfが省略されて、

She will make a good wife. (2)

という自動詞としてのmake の文型が出来たそうです。
そこで彼氏のほうも登場させてあげると、質問者さんの作られた次の文になります。

She will make a good wife for him. (3) 

この文のfor him が、herselfがかつて居た所に目的語のような形で取り込まれたのが、

She will make him a good wife . (4)

という文なのではないでしょうか。ですから、成り立ちとして(4)は(3)の変形として捉えるといいのではないでしょうか。

どの文型に入るかというのはいまだに論議の的になっているそうですが、SVOCの第五文型に入れようとすると、him = a good wife という変なことになってしまうので、あえてどれかに入れるとすれば、SVO'Oの第四文型ということになるかもしれませんが、もちろん She made him a meal. という文のつくりとは全然違いますよね。She ≠ a meal は言えないけれど、 She = a good wife とは言えますから。

She will make him a good teacher. (5)
She will make him a good wife. (4)

両者の違いは、(5)は SVOC (O = C)の形で、him = a good teacher となること(もっとも、「彼女は彼を立派な先生に仕立てるだろう」ではなく、「彼女は彼にとっていい先生になるだろう」という意味になる場合もあるかもしれませんが) 。

(4)は、him ≠a good wife.ということでしょう。文型のことを厳密に言えばこの文に関しては、第六文型とでもいうカテゴリーを作らなければならないのかもしれませんね。その関係図は以下のとおりです。

第五文型: SVOC (O = C)
She will make him a good teacher.

"第六文型": SVO'C' (S = C')
She will make him a good wife.

以下、参考サイトです。

http://216.239.57.104/search?ie=EUC-JP&lr=lang_ja&hl=ja&q=cache%3Ap4ogs5vTcVAJ%3Ahttp%3A//www.melma.com/mag/99/m00026199/a00000073.html+%22She+will+make+him+a+good+wife.
 

こんにちは。学生や先生を悩ませてきた有名な文みたいですね。ちょっと調べてみたことを参考に、こういうことではないか、という回答をします。

#1さんが文を作ってくださったので、それをお借りします。

She will make herself a good wife. (1)

Yahoo辞書の解説によると、この文のherselfが省略されて、

She will make a good wife. (2)

という自動詞としてのmake の文型が出来たそうです。
そこで彼氏のほうも登場させてあげると、質問者さんの作られた次の文になります。

She will make ...続きを読む

Q人としての魅力がないのかと不安に感じています

22歳女子、学生です。
今まで、一度も男性から告白をされたことがありません。
女性として、人としての魅力がないのかと不安に感じています。

実は、16歳のときから恋人がいます。
2名としかお付き合いはしたことがありませんが、長く交際させて頂いています。
(両名とも、自分から告白をしました)
また、2名とも、とてもいい恋愛をさせて頂いています。

男友達はほとんどいません。
サークルに入っておらず、男性との出会いもありません。
アルバイト等で知り合った男性には、「彼氏がいる」と言うと、だいたい引かれてしまいます。

質問があります。
男性は、恋人がいる女性とは、わざわざ仲良くなろうと思わないものなのでしょうか?
また、「告白をされない」ということは、女性として、人としての魅力がないのでしょうか?

すてきな恋人がいるため、新たな男性との恋愛がしたいというつもりはありません。
恋人を軽んじるつもりもありません。
ただ、自分に自信が持てないんです。
異性から「好かれない」自分を好いて下さっている恋人に対して、申し訳なく思ってしまいます。

下らない質問で申し訳ありませんが、何かアドバイスを頂ければ幸いです。
よろしくお願い致します。

22歳女子、学生です。
今まで、一度も男性から告白をされたことがありません。
女性として、人としての魅力がないのかと不安に感じています。

実は、16歳のときから恋人がいます。
2名としかお付き合いはしたことがありませんが、長く交際させて頂いています。
(両名とも、自分から告白をしました)
また、2名とも、とてもいい恋愛をさせて頂いています。

男友達はほとんどいません。
サークルに入っておらず、男性との出会いもありません。
アルバイト等で知り合った男性には、「彼氏がいる」と言うと、...続きを読む

Aベストアンサー

自分の考えですが、回答させていただきます。よろしくおねがいいたします。女性です。

大体の男性って、彼氏がいる、というと引きますよ。特に今は受身っぽい男性も多いようですしね。

彼氏がいても諦めない場合というのは、よほど相手が魅力的なのか、仲がよくて中身に惚れてしまって手に入れたいか、相手がホイホイこっちに来てくれそうな雰囲気をかもし出しているとかでは無いでしょうか。

なので、そういう点では、質問者様は付き合いの浅い男性から見て「奪ってでも手にいれたい位すごい魅力的」ではないのかもしれません。
というか、彼氏いない相手の方が彼女に発展する期待値が高いので、さっさと避けられるんだと思います。
しかし、自分が好意を抱いてない人から好意を抱かれるのって私なら気持ち悪いので、問題ないと思うのです


ちなみに、いっぱい付き合っても全然続かない人っていっぱいいますよ。
遊び人じゃない場合は、だいたいの人って、今度こそ・・・とか思うと思うのです。

一人の人と長く付き合うのって、いっぱい告白されるモテモテな人よりもすごい事だと私は思っています。
長く付き合えるってことは、それだけ魅力的なのですよ。
人としての魅力があるから恋愛が続くのでは?

なんというか、どうでも良い人より、この人にわかってもらえる魅力というものを持っているのだと思います。
わかりにくかったら申し訳ありません><

若い女性なので、モテないと自信がなくなるかもしれませんが、
恋愛を長くできるって本当すごい事なので、自信をもってほしいです。

自分の考えですが、回答させていただきます。よろしくおねがいいたします。女性です。

大体の男性って、彼氏がいる、というと引きますよ。特に今は受身っぽい男性も多いようですしね。

彼氏がいても諦めない場合というのは、よほど相手が魅力的なのか、仲がよくて中身に惚れてしまって手に入れたいか、相手がホイホイこっちに来てくれそうな雰囲気をかもし出しているとかでは無いでしょうか。

なので、そういう点では、質問者様は付き合いの浅い男性から見て「奪ってでも手にいれたい位すごい魅力的」ではない...続きを読む

Q中2教科書 A husband and wife

中2の教科書の中にMagic Boxというタイトルの話があり

A husband and wife are working on their farm.

という文で始まります。


(1)どうして、A husband and a wife・・・・ではないのですか。

(aは必要ないのでしょうか。夫も妻も一人だから省略されているのですか)



(2)去年教科書が改訂されましたが、以前は

A man and his wife are working on their farm.
でした。

そう考えるとどうして

新しい教科書では

A husband and his wife・・・でもないのでしょうか。
ふつう、家族や間柄の単語の前には、誰のを表す代名詞が入ることが多いように思うのですが・・・

中2の子供でも理解できるようアドバイスをお願いします。

Aベストアンサー

割と高級な質問です。

Q1: どうして、A husband and a wife・・・・ではないのか。
A1: (1) a を2度使うのは重複と感じて省きます。(一般に a A and a B よりは a A and B と書く) (2) "a wife" だと「彼の妻」ではない可能性が暗示されます。「ある男とある女」みたいな。でも (1) の理由の方が重要です。

Q2: A husband and his wife・・・ではないのか?
A2: A husband and his wife でも構わないのですが、his は重複 (なくても意味が通る) ですので省きます。(英語では理由がない限りそういう重複と見なせる単語は省きます)

Q今暇すぎてしんどいです(^_^;) 今19なんですが就活中で、 春休みで地元に帰ってて4月の15には

今暇すぎてしんどいです(^_^;)
今19なんですが就活中で、
春休みで地元に帰ってて4月の15には県外に帰ります。
それまでほとんどずっと家にいるので逆にしんどいです。
友達と遊びたいんですが、色々あり家賃を2ヶ月分払いになり貯金が0です。
何かいい暇つぶしありますか?

Aベストアンサー

お金を使いたくないのですね。
図書館はいかがですか?
本や新聞雑誌が読み放題。就活中なら日経新聞とかいかがですか?
DVDも視聴できますよね。
就職したら実家には戻らないのですか?
だったら今のうちに自分の部屋の片付けもいいんじゃないかしら?
お友達とはお金を使う遊びしかしないのですか?
会って色々話すだけならお金はかからないですよね。

Q文法質問:Your wife? Married?

文法質問:Your wife? Married?

こんにちは、いつもお世話になります。

------------------------
男:I ask you to be my wife.

女:Your wife? Married?

男:Married. You and me.
---------------------
(出典: ROMA(ちょっと昔の海外テレビドラマ) セカンド・シーズン 第一話)

上記の会話文はティトゥス・プッロが、(はっきりと覚えていないのですが)ゲルマニアか、ガリア出身の女性に求婚した時のセリフです。

Your wife? Married?の部分が、「あなたの奥さん? 結婚?」という意味なのですよね? なぜMarriedなのでしょうか? 
名詞だとしたら「結婚した人」 形容詞だと考えると「既婚の」 動詞の過去形だと考えると、「結婚した」。

僕だったらYour wife?の次に単語ひとつだけ持ってくるとしたら、Marriage(名詞:結婚)を持ってきたくなります。(もちろん単語一つでなくてよいのでしたら幾通りもの候補がありますが。)

一体このMarriedは、(You want me to be) married. 等のようにものすごい省略がされているのかそれとも、、一体何なのでしょうか???(もしかして、女性がローマからみて外国人なので片言という設定なのでしょうか? そもそも正しい英語なのかすら分かりません。)

さっぱり分かりません教えていただけますか?

よろしくお願い致します。

文法質問:Your wife? Married?

こんにちは、いつもお世話になります。

------------------------
男:I ask you to be my wife.

女:Your wife? Married?

男:Married. You and me.
---------------------
(出典: ROMA(ちょっと昔の海外テレビドラマ) セカンド・シーズン 第一話)

上記の会話文はティトゥス・プッロが、(はっきりと覚えていないのですが)ゲルマニアか、ガリア出身の女性に求婚した時のセリフです。

Your wife? Married?の部分が、「あなたの奥さん? 結婚?」という意味なのです...続きを読む

Aベストアンサー

そのドラマを見ていないので何とも言えませんが、私は「片言」という設定なのだと思います。

男:君を妻としてめとりたい。

女:あなたの妻? ケッコンシタ(ってこと/状態になれってこと)?

男:(そう、君の言う)ケッコンシタ(だよ)。君と僕、ね。

男の2回目のセリフは、女の語彙に合わせて、わかりやすいように言ったのでしょう。女は英語の時制に疎くて「marry」を間違えて「married」と言ったのかもしれないし、「You want me to be married.」か何かを不自然に省略したのかもしれませんが、いずれにしても英語圏の人ならこういう略し方はしません。日本でも外国人相手に話していると、こういうことは起こりますよね。

余談ですが、日本語字幕や日本語吹き替えをする際は、ステレオタイプを煽らぬよう、方言や片言表現は控えるよう指導されます。したがって、原語では「めちゃくちゃな言葉を話す外国人」という設定の登場人物が日本語翻訳版では、まともな日本語しかしゃべっていないこともあります。

Q今暇すぎてしんどいです(^_^;) 今19なんですが就活中で、 春休みで地元に帰ってて4月の15には

今暇すぎてしんどいです(^_^;)
今19なんですが就活中で、
春休みで地元に帰ってて4月の15には県外に帰ります。
それまでほとんどずっと家にいるので逆にしんどいです。
友達と遊びたいんですが、色々あり家賃を2ヶ月分払いになり貯金が0です。
何かいい暇つぶしありますか?

Aベストアンサー

ここで回答
がんばれば、Amazonの3000円分のギフトカードがもらえるよ(^^)v

QThis is your wife talking to you.

こんにちは。いつもお世話になっております。

This is your wife talking to you.
という英文の訳が、「あなたの妻があなたに話してるのよ」となっていました。
これは文法的には、talkingが現在分詞でwifeを修飾していると考えていいのでしょうか?
直訳すると「これはあなたに話しかけてる妻なのよ」となり、意訳とそんなに意味合いは違わないので、それでいいのかとも思ったのですが、
何か他の文法的な解釈があれば教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは。

電話で使われる表現に、
This is Taro (speaking).
「太郎だけど(ですが)」
があります。This is というのは、ラジオなどと同じで「こちらは~です」の表現に当たります。This is Radio Japan.

お尋ねの表現はその変形ですね。speaking というのは夫婦間では丁寧すぎますから talking になっています。

>This is your wife talking to you.
という英文の訳が、「あなたの妻があなたに話してるのよ」となっていました。
これは文法的には、talkingが現在分詞でwifeを修飾していると考えていいのでしょうか?

そう考えない方がいいかも知れません。This is Taro speaking. は、Taro is speaking. のような感覚です。ですから、Your wife is talking to you. のような感覚で捕らえた方がいいでしょうね。実際の言葉はなかなか文法では説明できないような表現がありますね。ラジオなどでも、This is Yoko talking to you out there. 「陽子が(スタジオの外にいる視聴者の)皆さんにお話ししていまーす」の乗りで話しますね。This is は、相手の関心を引いているくらいに考えるといいかも知れません。

お役に立てば幸いです。

こんにちは。

電話で使われる表現に、
This is Taro (speaking).
「太郎だけど(ですが)」
があります。This is というのは、ラジオなどと同じで「こちらは~です」の表現に当たります。This is Radio Japan.

お尋ねの表現はその変形ですね。speaking というのは夫婦間では丁寧すぎますから talking になっています。

>This is your wife talking to you.
という英文の訳が、「あなたの妻があなたに話してるのよ」となっていました。
これは文法的には、talkingが現在分詞でwifeを修飾していると...続きを読む

Qはじめまして。 フォンともうします。25歳の男性ですが。僕は外国人なんですが、学校に好きな人がいまし

はじめまして。
フォンともうします。25歳の男性ですが。僕は外国人なんですが、学校に好きな人がいました。相手は日本人です。
近付きしたいですが、どうすれば良いですか?
電話番号やfacebook 等教えてもらったほうが良いですか?
なんといいえばいいですか
ちなみに日本人の友達を作りたいです。

Aベストアンサー

そうですね。

いきなり、電話番号とか聞かれたら、場合によっては警戒する人もいるので
まずは、簡単なあいさつ(例えば、おはようございます。とか、こんにちは。)から、笑顔を添えて、はじめてみてはいかがでしょうか。

これだけ?と思うかもしれませんが、何回かやっていくと、「顔見知り」になります。

顔見知りになったら、だいぶん話やすくなるので、そこから、友達になりたいと伝えて、良かったら教えてと、電話番号とか聞いてみたらどうでしょう。そこで、逆に、先に自分から連絡先教えるってことも、ありかな。

フォンさんが、好きな人と仲良くなれますように。


人気Q&Aランキング