なかなか訳語が定着しないコトバと言えば、
あなたはどんなものが思い浮かびますか?

【例】
(米国などの)港湾局

…まぁ色んな訳語を当てる学者がいるもんだね。w
原語は「port authority」かなんかだと思うけど、
「港湾局」と言ってみたり「湾岸局」と言ってみたり、
「港湾公社」やら「湾岸公社」という訳語を当てる人もいる。
「湾岸委員会」と訳している奴もいたね。
(米国の「port authority」なら、オイラは「港湾公社」と訳すけど。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

とは 公社」に関するQ&A: 日本郵政公社とは?

A 回答 (1件)

 そんな例は、すぐには思い出せないけれど、幾らでもあります。

たとえば「identity」あるいは「identification」などもそう。アイデンティティなどとイージーにそのまま外来語としてカタカナで使ったり、同一性などと訳したりしていますが、本来の意味を正しく邦訳できていません。

この回答への補足

ありがとうございました。

補足日時:2011/04/14 17:36
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/04 01:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報