ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

今度、海外旅行に行く際あらかじめ予約を入れたいレストランがあります。
下記内容を伝えたいのですが、英訳お願いいたします(>_<)

・2011年5月5日
・大人2人
・夜8時半のディナー予約
・席はテラス席がいい
・(ちなみにそのレストランはあるオブジェクトAを一望しながら食事ができる人気のお店なので)食事中の写真をおさめたいのだが、オブジェクトAが何も邪魔なくきれいに写る席を希望

こんな感じです。
注文煩い旅行客になってしまいますが(笑)
趣味の写真を素敵な一枚にしたので☆
レストラン側が快く受けてくださるような丁寧な言い回しができたら…という感じです;

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

I'd like to make a reservation for a dinner for two adults at 8:30 pm, May 5th, 2011. We'd like a patio table with an unobstructed view of Object A.



上記の文章中、adults と pm は無くても大丈夫とは思いますが、一応入れておきました。二番目の文章は "with an unobstructed view of..." を使うことで短くまとめることができます。

unobstructed view of = ~を遮るものがない眺め
http://eow.alc.co.jp/%22unobstructed+view%22/UTF …

http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw …

patio table = テラスのテーブル
http://eow.alc.co.jp/%22patio+table%22/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます☆

言いたいことが簡潔に伝えられました!

お礼日時:2011/04/15 19:49

失礼します。

少し補足をさせてください。
メールでリクエストするなら、「'd」のところは「would」と略さずに書くのがよいと思います。
語学留学中のビジネス英語のクラスで、ビジネスや交渉の手紙のときは略さずに書くとより丁寧な印象、と習いました。
でも、言い回しはいろいろあるとはいえ、「○○を予約したいです」以上の丁寧な表現はあまりないのでしようもないですね。

なお蛇足ですが、外国のレストランは、よい返事が返ってきたとしても、あくまでも「リクエストを受けました」で「確約」ではないです。
リクエストを受ける係と当日テーブルに案内する係の人が違うことが原因で「話が通っていない」ことも日常茶飯事です。
それに、「オブジェクトAを一望しながら食事ができる」が売りのレストランなら、店側は「どこに座っても見える」認識でいて、質問者さんの予想にそぐわない場合もあるかもしれません。
もし当日案内された席で、「あっちの方がもっとよさそうなのに」と思うところが空いていたら、遠慮せずにその場で、スタッフに席の移動をお願いすることをおすすめします。高い確率で移動させてもらえるはずです。
(日本人ってその場で言って改善せずに、あとからいつまでも文句言う人の方が多いようですが)そうしたほうが、レストランへ行った思い出全体の印象がよくなると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます☆

そうですね、せっかくの旅行ですし要望があれば遠慮せずに伝えようと思います。

お礼日時:2011/04/15 19:51

No. 1 の補足です。

単に人数と時間とテーブルの位置を指定しているだけなので、特に "注文が多い" とは思えません。ごく普通の予約です。

楽しいご旅行を!
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qテラス席は英語で?

 英語でレストランの川沿いにあるテラス席を予約したいのですが、
テラス席は  a terrace seat で良いのですかねぇ・・・。
 

Aベストアンサー

こんにちは。レストランのテラス席やそこで食事することは
outdoor seatingとか、outdoor diningという表現が一般的で広く使われるんじゃないかな。

Patioでも通じますよ。レストランや一般家庭だと、
店や家の外の、食事をしたりくつろいだりするのに舗装されたスペースを、patioというので、英語を話すレストランのスタッフで、
川に面したテラス席を持つ店なら、patioとかriverside patioで大丈夫と思います。

テラスでも大丈夫。テラス席に座れますか?は
Do you have outside seats ? May I dine at outside on the terrace / patio ?
などといいますよね。

Qレストランでの予約等についての会話

 「7月15日の夜20時に3名で。名前は○○です」
 「眺めの良い席でお願いします。」
 「窓際にしてください」
 「海が見える席が良いのですが」
 「サプライズでバースデイケーキをお願いします」
  
  というのはどのように言えばよいですか。また、前回海外のレストランで、帰りのタクシーを呼んでもらったのですが、外で待っていても、どれが自分に呼んでもらったタクシーなのかわからず躊躇していて、他の人が乗ってしまった経験があります。
  
 「××レストランで呼んでいただいたたタクシーですか?」
 
 と聞くのはどのようにいえば良いですか?

Aベストアンサー

-I'd like to have a table for three for the night of July 15 at 8:00pm. My name is SOMEONE.

-Could we have a nice-view-table, please ?

-I need a table window side, please ?

-I wonder if I could have a table where I cae see ocean.

-This is a kind of surprize party (for my friend). If you could prepare a birthday cake, it'd be highly apreciated.

タクシーを呼ぶときは、あなたの名前を告げ、運ちゃんにあなたの名前を知らせてもらえば迷うことはありません。めぼしいタクシーがきたら、あなたの名前を運ちゃんに言って確認すればいいわけです。

Q海外のホテルに英文で誕生日プランのリクエストしたい

今夏 母とイタリアを旅行するのですが
ちょうど母の誕生日なのでサプライズを。と思い
ホテルにバースデープランのようなものはないのか問い合わせたいのですが
英語が苦手で文章が書けません。助けてください!

ホテルは頑張って超高級ホテルと言われているランクのホテルを予約しております。
もしかしたら無料でケーキサービスもあるのかな?と思っているのですが
無料のはあるのか?とも聞きにくいので下記の内容で英文を作っていただけないでしょうか。


7月×日より2泊滞在させていただく××と申します。
滞在中母が誕生日を迎えます。
バースデープラン等ございましたらメニューと料金をご案内ください。

お部屋につきましてもリバーサイドの景色のいいお部屋希望です。

夢に見るほどとても楽しみにしておりますのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

No. 1です。
他の回答者の方々、私の至らぬ回答を補足していただきましてありがとうございます。
それから、質問者の方。いくら英語が苦手でも読んでいただければ私の英語は理解できると思います。それから送るなりしてください。
そして、少し補足をさせてもらうと、
1)部屋をリバーサイドにすれば少し値段は上がるかもしれません。

2)ホテルによってはいくら高級なホテルでも中にレストランがないこともありますが、あるという前提でいうなら、私の在米での経験から言わせてもらえば、無料のケーキはあるかとかわざわざ訊かなくても、誕生日を祝いたいと言えばホテル(レストラン)なりに考えます。
勿論、何もないところもありますが、レストランによっては誕生日のお客さんだけ料理は無料とか(今回の場合ならお母様の分はタダ)とか、イタリア語で?”Happy Birthday”と書かれたお皿にお母様の料理をのせてくるとか。食事の後に小さなケーキをサービスしたり、何か誕生プレゼントとして粗品を用意したり。兎に角、レストランによって様々です。

Q続・海外レストランの予約メール(和訳)

度々失礼します。

先日、海外レストランの予約メール(日本語訳)について質問させていただきました。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4995444.html
とてもわかりやすく日本語訳していただき、助かりました。



今回はその続きなのですが・・
カード番号などを記載し返信したところ、以下の返信が着ました。


タイトル「Occasion noted and acknowledgment」

Further to your email, we are delighted to update your reservation details as well as acknowledge receipt of the credit card details to guarantee the reservation. This reservation is being held on a guaranteed basis and will be kept as such unless cancelled 24 hours prior to arrival. In the event of a non-arrival in the restaurant or a cancellation being received on the same day, a charge of $ 150.00 per person will be charged to your credit card.

Please be advised that we have noted that your mother is celebrating birthday.

Should you have any queries or require further information or assistance please do not hesitate to contact us immediately.


以下が私の解釈です。(間違えだらけかもしれません;)

・無断でキャンセルしたり、予約の24時間前までにキャンセルの連絡をいれないと1人あたり150ドルのキャンセル料がクレジットカードにより引き落とされる。

・私の母の誕生日を祝っているが・・?

・何か質問や支援などが必要であったら、遠慮なく連絡してください。


なんとなくはわかるのですが、これは予約完了ということで返信は不要なのでしょうか?

度々の質問で申し訳ありませんが、どうか何卒よろしくお願い致します。

度々失礼します。

先日、海外レストランの予約メール(日本語訳)について質問させていただきました。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4995444.html
とてもわかりやすく日本語訳していただき、助かりました。



今回はその続きなのですが・・
カード番号などを記載し返信したところ、以下の返信が着ました。


タイトル「Occasion noted and acknowledgment」

Further to your email, we are delighted to update your reservation details as well as acknowledge receipt of the credit card det...続きを読む

Aベストアンサー

はい、大体質問者様の解釈であってます。
お母様のお誕生日を当レストランでお祝いすることを、きちんと把握していますと書いてあります。

おっしゃる通り予約完了ですから返信はなくてもいいのですが、私なら受け取ったということを相手に知らせる為に
Thank you for your reply.
We are looking forward to having a wonderful time at your restaurant.
(返信ありがとうございます。そちらのレストランでの食事を楽しみにしています)
などと簡単に送ります。
Thank you letterは誰が受け取ってもうれしいものですからね。

Q英訳なのですが

海外のホテルで、birthday cake(cakeというより名前がお皿に書かれたデザートプレートのようなもの)とフルーツの盛り合わせを事前にリクエストしておいて当日Barで、指定した時間とシートに出してもらいたいと思っております。一応考えたe-mailですが

My name is @, I booked your hotel 20August.
Actually my friend's birthday was @,so I'd like to celebrate her birthday in this opportunity.
Can I request a Birhtday cake plate with her name decorated chocolate and some appetizers
at @bar @pm ?
And If possible, Could you please prepare table and seats with the best view for us?
(My budget is @.)

一生懸命考えてみましたが、手直ししていただけたら幸いです。
どうぞよろしくお願いします。


Regards,

海外のホテルで、birthday cake(cakeというより名前がお皿に書かれたデザートプレートのようなもの)とフルーツの盛り合わせを事前にリクエストしておいて当日Barで、指定した時間とシートに出してもらいたいと思っております。一応考えたe-mailですが

My name is @, I booked your hotel 20August.
Actually my friend's birthday was @,so I'd like to celebrate her birthday in this opportunity.
Can I request a Birhtday cake plate with her name decorated chocolate and some appetizers
at @bar @pm...続きを読む

Aベストアンサー

Speical requestを頼む場合は(1)具体的な自分の希望と、(2)相手がそれを用意できるかどうかの確認 を明確にするメールが宜しいと思います。ご質問者様の場合だと
・誕生日の日付と誕生日を迎える人の名前(もしケーキなどに名前を入れてもらうなら、どのように入れてもらうか、具体的にニックネーム、スペルなども知らせること)
・レストランもしくはBAR名および予約したい時間
(予約時間にあわせて相手は準備する為、これは絶対必要。)
・用意して欲しいもの
これらを念頭に私なりに手直ししてみました。長くなってしまいましたが、参考になれば。
______________________________

件名:Birthday special request
本文:
To whom it may concern

I am ○○ who will stay at your hotel on Aug 20th.
もしくはI am ○○ who will stay at your hotel with my friend, △△、on Aug 20th.
※○○にはご質問者様の名前。予約したのと同じ名前で。△△にはお友達の名前。予約にフルネームが入っていれば同様に。入っていなければ下の名前だけでかまいません。
御質問文ではお友達が御一緒に泊まるかどうかが不明ですので、両方書いてます。

△△'s birthday is coming up, Aug 20th, and I want to give her(もしくはhim) a birthday surprise. Thus I want to request you to make some arrangements as below. My budget is ×× or less.
※××は具体的金額。

1. Please book a table with nice views for 2 persons at ●● Bar
Date:
Time:
※●● は具体的バーの名前
2. Please make a birthday chocolate cake with △△’s name or a chocolate dessert plate with birthday message as "Happy Birthday △△”. Either one will be fine.

If you have any problem, please feel free to ask me at anytime.

Best Regards,

○○
___________________________________
本文の意味は

関係者各位
8月20日にそちらのホテルに滞在する○○と申します。(もしくは)8月20日に友達の△△と一緒にそちらのホテルに滞在する○○と申します。8月20日が△△の誕生日なのでサプライズを考えています。つきましては下記のようなアレンジをリクエストしたいです。予算は××かそれ以下でお願いします。
1.●●バーで2名分眺めのいいテーブルを予約
日にち:
時間:

2.△△の名前の入った誕生日用チョコレートケーキか、「御誕生日おめでとう△△」のメッセージ入りのチョコレートデザートの準備。 どちらかひとつで結構です。

何か問題があったら遠慮なく私に聞いてください。
宜しくお願いします。

Speical requestを頼む場合は(1)具体的な自分の希望と、(2)相手がそれを用意できるかどうかの確認 を明確にするメールが宜しいと思います。ご質問者様の場合だと
・誕生日の日付と誕生日を迎える人の名前(もしケーキなどに名前を入れてもらうなら、どのように入れてもらうか、具体的にニックネーム、スペルなども知らせること)
・レストランもしくはBAR名および予約したい時間
(予約時間にあわせて相手は準備する為、これは絶対必要。)
・用意して欲しいもの
これらを念頭に私なりに手直ししてみました。長...続きを読む

Q海外レストランからのメール。(日本語訳おねがいします)

近々、海外旅行に行く予定です。

行きたいレストランがあるのですが、英語が苦手なため、前もって海外レストランへ予約メールを送り、返答がきました。

追加情報として、クレジットカードの番号と有効期限を書いて再度返信してほしいとのことでした。
(目的は予約の保証?のようです。)

ですが、メールでクレジットカードの番号等を送るのには少々抵抗があるので、その旨を伝え、書かなければ予約は不可能なのか?といったような内容を送りました。


そして、↓のような返信が届きました。

タイトル「Acknowledgement」

Further to your email as below, please be advised that the solicitation of credit card details is only for the purpose of guarantee the reservation. You and your guests may settle everything directly in the restaurant upon consumption on the same day either via cash or credit card.

今まで翻訳サイトなどで、翻訳し、なんとなく理解していたのですが、この文章に関しては今ひとつわからず、皆様のお力を貸していただけたらと思っております。

タイトルからすると、承認していただけたようにも思うのですが、
返信すべき内容なのかもよくわからない状態ですので、どうか何卒よろしくお願い致します。

近々、海外旅行に行く予定です。

行きたいレストランがあるのですが、英語が苦手なため、前もって海外レストランへ予約メールを送り、返答がきました。

追加情報として、クレジットカードの番号と有効期限を書いて再度返信してほしいとのことでした。
(目的は予約の保証?のようです。)

ですが、メールでクレジットカードの番号等を送るのには少々抵抗があるので、その旨を伝え、書かなければ予約は不可能なのか?といったような内容を送りました。


そして、↓のような返信が届きました。

タイ...続きを読む

Aベストアンサー

予約の保証として、クレジットカードの詳細(名前、番号、有効期限、カードの種類と思われます)を連絡してね、食事の際の支払いはカードでも現金でもかまいません、ということではないでしょうか。

ホテルの予約を取るときと同じですね。グルメ本で読んだのですが、最近あまりに予約のキャンセルが多いので、海外(アメリカあたり)ではクレジットカードの番号を予約の際確かめておいて、連絡なしのキャンセルや直前キャンセルの際は一定額をチャージするそうです。恐らく、この連絡は同じ意味ではないかと推測されます。

メールでカードの詳細を送るのが気になるなら、FAXにするか、メールを2度にわけて送るか、自分で予約を取るのはやめて、カード会社か旅行代理店のトラベルデスク(JCBプラザとかありますよね)を通して予約してもらうか、現地のホテルでコンシェルジェに予約をしてもらうか、ですかね。予約を頼むと別途手数料やチップがいる場合もありますが・・。

Qアメリカにお菓子を持ち込みたい

こんばんは、今度アメリカに旅行します。
現地の友達にお菓子のポッキーを持ってきてくれと頼まれてしまいました。税関での食品に関することがわからないです…
このような場合、預けるスーツケースに入れておくか持ち込み手荷物に入れるかどちらがよいでしょう?

そしてそのとき、税関申告書には何と記載すればよいでしょうか?通関する際は申告するの列に並ぶんですか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

申告書に記載する人しない人、いらっしゃるようですね。

私も現地の友人のお土産にチョコレート・クッキー等持って入る事が多いです。同じお菓子でも肉エキスが含まれたスナック菓子は持込禁止ですが、チョコ・クッキーは問題ありません。

申告書には「Foodを持っているか?」の質問があります。お菓子もFoodに含まれると思いますので、Yesにチェックしていますが、その事で税関で引き止められて調べられた事は今までありません。

税関での検査は、申告書の記載内容に関係なく抜き打ち的に行われているように思います。万が一調べらる事になった場合の為にも食品を持っている場合は、Yesにチェックする事をおすすめします。

スーツケースか手荷物かの質問ですが、税関での検査に当たった場合は、手荷物だろうが、スーツケースだろうが全て開けますから、どちらに入れようと同じ事です。
禁止されていない物なら、どちらに入れても問題ありません。

Q~の名前で予約している者ですが

 よく、日本の飲み屋やレストランで、
お店に入って、「Aの名前で予約している者ですが」と言います。
幹事のAだけでなく、幹事以外のBも使えるますが、
英語では、何と表現したらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このような状況では、

We have a reservation under Aと言う表現を使います。 面白いことにこの表現はお客もレストランも使える表現なんですね。

たとえばこの表現をして何かの理由でAの名前が見つからないけど、電話での予約なので聞き取れなかったか、Sorry we do not have a reservation under that name but we have one under H. Could it be this? と言うような返答が帰ってくるかもしれませんね。 AとHのちょっとした違いですね。

予約した人であれば、I/We made a reservation under my name A.と言う表現も出来ます。 

これは、reserveと言う表現よりもreservationと言う表現を好むからなのですね。 reserveと言うとなんかえらそうぶっているフィーリングが出てきがちなのです。 

ですから、英語を知っている人とか実際に使っている人はreservationと言う単語を使って文章を作るわけです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このような状況では、

We have a reservation under Aと言う表現を使います。 面白いことにこの表現はお客もレストランも使える表現なんですね。

たとえばこの表現をして何かの理由でAの名前が見つからないけど、電話での予約なので聞き取れなかったか、Sorry we do not have a reservation under that name but we have one under H. Could it be this? と言うような返答が帰ってくるかもしれませんね。 AとHのちょっとした違い...続きを読む

Qお店へのお礼、要望のメールの書き方がわからなくて困っています

詳しいことは伏せさせていただきますが、先日飲食店での期間限定のイベントが楽しくお礼とふたたびそのイベントをして欲しいという要望のメールを送ろうと思ったのですが、お恥ずかしいことにあまりそういったメールをしたことが無くどのように書いたらいいかわかりませんでした。
またグーグル等で「お礼 メール お店 要望」などでも見つかりませんでした。
とにかく形式ばった形のメールがいいのか要望と感想のみのメールがいいのか悩んでしまっています。
もしわかる方がいらっしゃいましたら、こういったメールはどのように書いたらいいか例を出していただけませんでしょうか?
勝手で申し訳ないのですが、日が経たないうちに出したいので早めに返答いただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

形式ばった方がいいのかは、ご質問者様と受取人の関係にもよります。
親しい間柄であれば、省く事も可能です。
ただ、友達に出すわけじゃないのですよね?
それなら、丁寧に出される方がいいと思いますよ。
その方が、相手にも真剣さが伝わるのではないでしょうか。

分からない事もあるので、参考までに。
(「  」内は例です)

1、まずは相手の名前

「○○○店 ○○様」

2、最初の書き出しですが、その際、初めての場合には名前を名乗ったりしておきます。

「○○で△△をしております、○○と申します。」

3、また、初めてメールするのか、いつもしているのかで、付け加えるといいです。

「突然のメール、失礼いたします。」
「初めてメールをお送りさせていただきます」


4、そしてお礼。

「先日は、○○○イベントにお誘いくださいまして、ありがとうございました。

5、主旨

「この度は、次回もこのイベントを開催いただきたく、メールをお送りさせていただきました」

5、本題

「○○○で、とても良い企画だと思いました。次回もぜひ開催いただきたいと思っております」

4、最後に締めの

「今後ともよろしくお願いいたします。」
「ご検討くださいますようお願いいたします。」

基本的には。
宛先→挨拶→名乗る→主旨→本題→締め挨拶

初めてのメールで、面識のない場合には、あまり長い本題にならないようにするといいと思います。

形式ばった方がいいのかは、ご質問者様と受取人の関係にもよります。
親しい間柄であれば、省く事も可能です。
ただ、友達に出すわけじゃないのですよね?
それなら、丁寧に出される方がいいと思いますよ。
その方が、相手にも真剣さが伝わるのではないでしょうか。

分からない事もあるので、参考までに。
(「  」内は例です)

1、まずは相手の名前

「○○○店 ○○様」

2、最初の書き出しですが、その際、初めての場合には名前を名乗ったりしておきます。

「○○で△△をしております、○○と申し...続きを読む

Q海外から日本の携帯電話にかけるには

海外から日本の携帯電話にかけにはどうしたらいいのでしょうか

固定電話なら、例えば、03-1234-5678にかける場合

81-3-1234-5678でいいのだと思いますが

携帯電話、例えば、090-1234-5678なら

81-90-1234-5678

でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆国、カナダ等は「011」です。

香港、タイ、シンガポール等は「001」です。

台湾等は「002」です。

例えば、
イギリスから日本の固定電話03-1234-5678にかける場合

00-81-3-1234-5678になります。

アメリカから日本の携帯電話090-1234-5678にかける場合

011-81-90-1234-5678になります。

上に書いた国際電話識別番号は、昔、私が調べたものですので正しくないかもしれません。

念のため自分で国際電話識別番号は調べてくださいね。

固定電話03-1234-5678にかける場合

滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。

携帯電話090-1234-5678なら

滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。

滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。
イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。
中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。

アメリカ合衆...続きを読む


人気Q&Aランキング