英英辞典のthickの意味の定義の1つに

・measured , as specified , between opposite surfaces , from top to bottom , or in a direction
perpendicular to that of the length and breadth ;

という記述があります。
http://dictionary.reference.com/browse/thick

この『as specified』の部分の訳とasの意味を教えて頂きたいのですが。

よろしくお願いします。

「asの意味」の質問画像

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

えっと、No.1の方とは回答が違うのですが、


こういう考え方もあると思うので、
ご参考までに書いておきますね。

「as」 =「(例をあげて)~のように」
「specify」 =「明記する」

なので、
「as specified」=「(上に)明記したように」

質問に引用されているのは、2番目の意味ですよね。
この「...,between opposite surfaces」の部分と、
ひとつ上の1番目の意味の
「....from one surface or side to the opposite」というとこ。
ダブっていますよね。
だから、
「上でも書いてますが、向かい合う面と面の間の・・・」
と、わざわざ書いているのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます。

「as specified」が挿入されていて第1の意味を指しているのですね。
全然気づかなかったですけど、言われればとても理に適っているような気がします。

近視眼的になっていて全然違和感を感じなかったんですが、確かにダブった説明をしていますね。

どうもありがとうございます。
とても勉強になりました。

お礼日時:2011/04/14 08:56

例えば、


"20cm thick" は「幅20cm」または「厚さ20cm」
"20cm as specified" は「20cmと規定されている通り」
になりますので、"thick" と "as specified" とを置き換え可能としているのでしょう。日本語だとちょっとしっくりしませんが。
as specified = as [とおり] specified [規定されている]
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます。

>"20cm as specified" は「20cmと規定されている通り」
>"thick" と "as specified" とを置き換え可能としているのでしょう。

上の表現を踏まえればその置き換えだと判断することができるのですね。
まずこの表現を知らないとダメですね・・・。
難しいですね・・・。
勉強になりました。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/04/14 08:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!