先日結婚指輪を注文しました。
ちょっと勢いで買った感が強く、後悔はしていないのですが、よかったのかな?と思っています。

今回ご相談したいのは、刻印についてです。
15文字入れることができて、お店の刻印例にあったフランス語の
「TOUS LES DEUX」(「二人いっしょ」という意味と書いてあった)
にしたのですが、ちょっと調べた所、「二人いっしょ」というよりは「二人とも」という意味らしいことが分かりました。
それでも悪くはないと思うのですが、今ならまだ変更可能なのでさらにいい言葉があれば変えたいかなぁと思うようになりました。

みなさまどのような文字を刻印されましたか?
オススメなどあったら教えてください。

ちなみに条件としては、
・数字と英字と少しの記号で15文字以内。スペースは1字と数えない。
・イニシャルは入れたくない
・日取りも決まってないので日付も入れない
・フランス語やラテン語など、一見して意味が分からないものがいい

よろしくお願いしますm(_ _)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Lien d'Amour(仏)  愛のつながり  二人を結ぶ愛



mon cheri ・ ma cherie(仏) 私の愛(mon cheri:女性→男性、ma cherie:男性→女性)

unis pour la vie(仏) 一生結ばれます

le même futur(仏) 同じ未来

A caro voi(伊) 愛しいあなたへ  大事なあなたに

amore felice(伊) 幸せな愛

ポージーリングやメッセージ入りのアクセサリーなどを扱うお店を中心に調べてみました。
探してみれば、もっとたくさん見つかると思います。
無料の翻訳サイトなども活用されてみてはいかがでしょうか?
    • good
    • 0

こんにちは。

ご結婚おめでとうございます。

私たちも結婚指輪は結構即決で勢いみたいな感じでしたよ(笑)

私は刻印は誰に見せる訳でもないので、分かりやすいようにお互いの名前を入れました。

たとえば私のものには「○○ to ○○」という感じで主人から私へという名前です。

さて、本題ですが^-^

すみません。フランス語の専門家ではありませんので、これが正しい訳であるかは不明ですが以下の言葉はいかがでしょうか?

amour éternel

「永遠の愛」という意味です。

2人で・・・という事で色々調べましたが、長くなりますね。

なのでシンプルに↑のような言葉はいかがかなーと思いました。

因みに「éternel」は英語の「eternal」と同じで、永遠という意味です。

英語はフランス語から来ている言葉が多いので、どうしても似ている単語が多いのですが・・・。

参考になればと思います。

ラテン語は全く分かりません。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語でショップ名を募集!!!!

フランス語で素敵なショップ名を考えてください!

(例)PETIT JOIE
ぷてぃ じょわ
小さい 喜び

読み方も教えていただけたら幸いです!

覚えやすく響きが良いものが◎。
2つの単語を組み合わせたもよでも可。
アパレル関係に相応しい名前。

素敵な案をお待ちしています。
よろしくお願いします !

Aベストアンサー

上げ足を取るようで済みません。joieは女性名詞なので、この語を修飾する形容詞にeがついてpetite joieとなります。私ならその前に冠詞をつけます。une petite joie(ユヌ・プティット・ジョワ)としたいのですがユヌが言いにくいので、定冠詞をつけてla petite joie(ラ・プティット・ジョワ)の方が、日本人には良いかもしれません。私は悪くないお店の名前だと思います)。

Q婚約指輪と結婚指輪の刻印について教えてください

婚約指輪と結婚指輪の刻印について教えてください。

結婚指輪と婚約指輪を今度の土曜日に購入予定です。

刻印を決めなければいけないのですが、皆さんはどのような
ものを刻印しましたか?

一応、彼女と籍を入れる日にしようと考えているのですが、
下記のような、刻印にしようかと思います。

「 2011_12_24_k & r 」 日付(アンダーバーを使う) 、イニシャル(&を使う)

もしよければ、教えてください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

婚約指輪というのは結納に近いもので、結婚する前に男性から女性へおくるものです。
ですから&ではなく「あなたto彼女」としたほうがいいです。普通これにはあまり日付は入れないですね。
一方、結婚指輪というのはお互いの愛の誓いを形にしたものですから、あなたのものは彼女から、彼女のものはあなたから贈ったという形にします。ですからあなたの指輪には「彼女toあなた」彼女の指輪には「あなたto彼女」という刻印になります。
日付は結婚式の日にする人と、入籍の日にする人がいますが、それはどちらでも構わないと思います。
どちらを二人の間で「結婚記念日」にするか、で決めたらいいと思います。

実は指輪の刻印というのは文字の形をしたノミのようなもので「カン」と打ちつけるだけなのです。
ですから、打ちたい文字の「ノミ」があるかどうかで文字に制約があります。アンダーバーはどうでしょうねえw
普通日付の間には.を入れます。お店で相談してみてください。

Qフランス語 この読み方(発音)を教えて下さい

こんにちは。
以前フランス語で、曲のタイトルを募集した者です。
(まだ締め切ってはいないのですが・・)

ひとつ頂いた素敵なものがありまして、

「buffon en larmes」というものなのですが
こちらの読み方を教えて頂きたいと思っています。

よりフランス語らしい発音も知りたいのですが、
どうぞよろしくお願いします!

Aベストアンサー

「よりフランス語らしい発音」を、日本語で書くのはなかなか難しいことです。と言うのは、似た音でも実際にはかなり違うからです。
と言いながらも無理を承知でカタカナに直すと、
ブュフォ~・アォ~・ラフ(ッ)ム
(フォは、下唇と上の歯を近づけて出す音、ブュ、アォは、前が口の形、後が出す音、~は鼻に息を抜かす記号ラは英語のlとほぼ同じ、フ(ッ)は、フを、息を強く出した(さらに舌先を口の下につけた)音)
となると思います。
このとおり、日本語にない音も沢山あるので、より正確に知りたければ、フランス語の発音を解説したサイトを検索してみてください。
参考までに、サイトを一つあげておきます。

参考URL:http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr/pmod/practical/index.html

Q結婚指輪の刻印

ほとんどの方が結婚指輪には刻印を入れてもらうと思うのですが、
入籍日、もしくは結婚式の日が決まってから買いに行くものなのでしょうか?
私としては入籍日を記念日にしたいのですが、
新居を探したり、記念日を忘れにくくていい日にしたいと思っていたりで、
入籍日がいつになるのか見当がつかない状態です。
挙式は場所やプランを大まかに決めてあり、
親類だけの簡素なものなので、お互いが落ち着いてからいい日に挙げるといった感じです。

リングは、このブランドのこれ!と決めてるものがあり、実際お店で二人で試着させてもらったりしてるのですが、
さて?みんなは刻印をどうしてるのか?と疑問に思いました。
婚約指輪だったら「from○○to△△」って感じでも良いと思いますが、
結婚指輪だったら日付も入れた方がいいのかなぁなんて思うのです。

どうかアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

一般的に結婚指輪には日付とお互いのイニシャルを入れます。
当店では、結婚指輪に彫る日付は、自分たちのメモリアルデーにすることをお薦めしています。
現在では、結婚式・披露宴の日と入籍の日が違っているのが普通です。
毎年、自分たちが結婚記念日をお祝いするのを、いつにするか、お二人の話し合いで決めたらいいと思います。
なお、「from○○to△△」という彫り方はしません。日本語的には「AさんからBさんへ」贈るという事ですが、英語的には「AさんがBさんへ」贈るという感じになりますから「A to B」と彫ります。

Qフランス語を学習する意義

私は中学の時から フランスに憧れていました。
高校時代にはフランス文学を読み漁りましたし、大学ではフランス語を専攻し ある程度までマスターしました。フランスと言えば、アメリカやイギリスよりも洗練された文化を持ち、芸術、ファッション、グルメ、哲学の分野においては アメリカやイギリスよりも盛んでしたしよね。そして、第1次大戦までは フランス語が外交用語として広く用いられ、つい最近まで 英語の次に世界中で通用する言語でした。
しかし、最近では事情が違っているふうに思えます。今も昔も英語が第1外国語として学ばれているのは同じですが、第2外国語としては 中国語や韓国語にシフトしている感じも見受けられます。
それで、私が日本でフランス語を使った機会は 本当に少ないんです。とあるビストロみたいなところで
カナダ人と出くわし、フランス語で少し話したくらいでしょうか。そのカナダ人は英語の方ができました。
寧ろ、韓国語や中国語ならいくらでも機会があったという感じですね。
それに今ではフランスに対する関心も薄れてきていますが、せっかく習得したフランス語力を維持する為、
フランス語のサイトをこまめに覗いていますけどね。
そういえば、ドイツ語も似たような状況にありますね。昔は医者はドイツ語の医学書を読んで カルテも
ドイツ語で書いていたんですが、今では英語ですもんね。現在、外国語の学習熱が盛んになるなか、特に
ドイツ語は相対的重要性が低くなっている印象を受けます。

長々と前置きして 質問の趣旨もハッキリしないかもしれませんが、フランス語やドイツ語を勉強して私と同じような心境の人はおりますか? また、その他の外国語を学習されている方も どんどん 意見 お願いします。

私は中学の時から フランスに憧れていました。
高校時代にはフランス文学を読み漁りましたし、大学ではフランス語を専攻し ある程度までマスターしました。フランスと言えば、アメリカやイギリスよりも洗練された文化を持ち、芸術、ファッション、グルメ、哲学の分野においては アメリカやイギリスよりも盛んでしたしよね。そして、第1次大戦までは フランス語が外交用語として広く用いられ、つい最近まで 英語の次に世界中で通用する言語でした。
しかし、最近では事情が違っているふうに思えます。今も昔も英...続きを読む

Aベストアンサー

フランス語、ドイツ語、スペイン語などの学習者が減少する一方で、中国語の学習者はほんとうに増えていますね。
企業の目が中国の市場に向けられているため、学生でも中国語を学ぶ人が増えてきたようです。
しかし、彼らの目的は、中国の文学や思想を学ぶためではなく、働き、お金を稼ぐためのものです。

質問者さんがおっしゃるような食文化から哲学などを享受し、その精神を学ぶための外国語学習にとっては、たとえ、日本の日常生活では話す機会がなく、実用的ではないと思われるにしても、意味がありますよね。

先月、とある古本屋で、G. DeleuzeとF. Guattariの"Rhizome"を見つけました。その序文が載っているだけの小さな本でわずか200円でしたが、こんなものもあるのかと関心しました。日本の古本屋に、という意味です。

デリダ、フーコー、ドゥルーズなど、苦心して難しい日本語訳を読むよりも、原語もしくは、その隣国のドイツ語に翻訳されたものを読むほうがはるかに良く理解できますよね。フーコーの「真理と性」などは、日本語訳とドイツ語訳では、やはりドイツ語の方が勝ち。残念ながら、日本語ではまったく意味がわかりませんでした。
特に現代思想の著作は多かれ少なかれ、そんな感じであると思われます。独仏交流が盛んであったためもあるのか、それぞれの言語は違うものであるのに、その理解は素晴らしいものであります。

つまり、外国語を学習する意義は、実際に使うかどうかではなく、それぞれの教養のためにあるのだと思います。その上で、世界共通語である英語も必要となるでしょう。

歴史あるドイツのライン川や文化の都パリに訪れるのに、英語だけでその地の豊かさを享受しようとする態度に疑問を持っているのは私だけでしょうか。
日本に来られる外国の方々も、日本語ができた方が日本をもっと良く知ることができると言いますよね。
当然ですが・・・

まとまってはおりませんが、以上です
失礼いたしました

フランス語、ドイツ語、スペイン語などの学習者が減少する一方で、中国語の学習者はほんとうに増えていますね。
企業の目が中国の市場に向けられているため、学生でも中国語を学ぶ人が増えてきたようです。
しかし、彼らの目的は、中国の文学や思想を学ぶためではなく、働き、お金を稼ぐためのものです。

質問者さんがおっしゃるような食文化から哲学などを享受し、その精神を学ぶための外国語学習にとっては、たとえ、日本の日常生活では話す機会がなく、実用的ではないと思われるにしても、意味があります...続きを読む

Q結婚指輪の刻印

結婚指輪の刻印について!
結婚指輪を今回購入しようと考えてるのですが、購入する際、刻印を入れようと思っています。過去の質問をいろいろ調べてみたのですが、シンプルな刻印を入れてる方が多いと感じました。私たちもシンプルな刻印にしてもらおうかと思っているのですが、日付 A TO B等のイニシャルを入れてもらおうした時、2人のイニシャルが同じだった場合、皆様はどうされましたか??
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うちも2人のイニシャルが同じでしたのでイニシャルはやめました。
次に考えたのは二人の名前を&で区切っていれることでしたが、
彼の名前が長くて彼の名前&自分の名前を入れようとすると文字数オーバーになってしまうので
自分の指輪に彼の名前、彼の指輪に自分の名前を入れることにしました。
それだけでは少しさびしかったので、空いてるスペースに肉球やお花の模様を刻印してもらいました。

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Qミスで結婚指輪の刻印が入籍日でなく式の日になりそう

挙式日=入籍日にしたかったので結婚指輪も刻印してしまいました。

しかし、ミスにより入籍が早まりそうです。

指輪の刻印と入籍日が違う人っていますか??

すごくショックです・・

Aベストアンサー

私は入籍の3ヵ月後くらいに式をあげましたが、指輪の刻印は式の日ですよー!
指輪を交換する日なので全然おかしくないですし、その方が多いと思ってました。
入籍日はあまり重視してないです。
普通にそのような方は多いと思いますし、私個人的には指輪を交換する日にした方が宜しいかと思います。

Qフランス語を放送しているサイトをご存知でしょうか?

フランス語を習いたいと思っています。まず、フランス語をたくさん聞いてフランス語になれたいと思っています。フランス語を放送しているサイト等ご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

下記のサイトをお試し下さい。
http://wwitv.com/portal.htm
左端の国名の中から、Franceをクリックすると、本国の放送局のサイトが、表示されます。
その他、フランス語が行われる国(主にアフリカの、フランスやベルギーが旧宗主国であった国々)
や植民地、海外県が、いくらかありますので、それらでもフランス語放送があります。

Q結婚指輪の刻印

ティファニーで結婚指輪を購入し、刻印について悩んでいます。
指輪のサイズは夫:15号 私:7号です。
メッセージと日付は必ず入れたく、できれば名前も入れたいと欲張ってしまいます。
皆さんはどのような刻印をされたのでしょうか?
又、ティファニーの指輪の刻印は大文字でしょうか?
スペースは一文字にカウントされるのでしょうか?
是非参考にさせて頂きたいので宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは

ティファニー店員ではないので
お客様のを見た感じですが
大文字&小文字です

スペースはカウントされます

それと刻印を長くしますと、この先サイズ直しをされるようなことがあった場合
刻印も入れなおさなければならなくなります
説明長くなりますけどすいません

刻印を一度消して、サイズ直しをした後
もう一度刻印を入れるのですが
そのとき刻印を消すために、一度内側を磨きます
そうすると当然ですがコンマ何グラムの世界ですが
一文字消すのと、10文字消すのでは
グラム減ります、差が出ます
それと指にした感じですが、多少変わります

それを考えますと#1さんと同じく
2009.2.10 ○to○ のほうが 良いと思いますよ

ご参考までに
 


人気Q&Aランキング

おすすめ情報