次の文を英文にしたいのですが、英語に強い方に手伝っていただけないでしょうか。
ウチの上司が翻訳サイトで訳した文章を仕事で使おうとしているのですが
心配でなりません。。。

文章
---------------------------------------------------------------
“世界中のみんなへ
○○が日本のみんなを笑顔にするから応援してね♪”
---------------------------------------------------------------
※○○にはキャラクター名が入ります。

ちなみに翻訳サイトで訳した文章は
To everyone all over the world
♪ because it does to ..[○○].. smile of everyone in Japan ..assistance...
上司はこの文章で問題ないと考えているのですが、
私はなんか違うんじゃないかなと。。。

どうかよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

’日本から世界中のみんなへ’ の場合は、目的は ’世界中のみんな’なんで、まず 'To everyone around the world,' そして、’from Japan' が順序だと思いますが、'with love from Japan' )日本から親愛を込めて、だともっとフレンドリーに聞こえます。



ですから、

To everyone around the world, with love from Japan!

ですね。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます^^
丁寧なご説明とてもわかりやすいです!

お礼日時:2011/04/14 10:11

こんなものも考えてみました。


To everyone around the world
OO gives a smile to all Japanese, please back us up!


先の回答に誤りをみます、下記に訂正します

OO giving a smile>>>>>>>>>>>> As OO gives a smile

たいへん失礼しました。

この回答への補足

いろいろと考えていただき、ありがとうございます^^

補足日時:2011/04/14 10:06
    • good
    • 0

to everyone around the world!



Please root for OO! He/she (キャラクターの性別)is spreading happiness to make everyone smile in Japan!

英語の場合、どうしてみんなを笑顔にするのか、説明した方が良いと思うのですが、その事は書かれていらっしゃらないので、勝手に、’幸せをまいて、日本のみんなを笑顔にする’と書きました。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
>英語の場合、どうしてみんなを笑顔にするのか、説明した方が良いと思うのですが
なるほど!“幸せをまいて”の表現は当てはまるのでバッチリです^^
もうひとつ質問なのですが、
「日本から世界中のみんなへ」とする場合、どのような英文になるのかも
教えていただけないでしょうか。無理言ってすみません- -;

補足日時:2011/04/13 18:01
    • good
    • 0

To everyone around the world


Give us your help, O O giving a smile to all Japanese.


あまり地震(自信)ありません

どうかご 参考に!

この回答への補足

回答ありがとうございます。
参考にしてみますね^^

補足日時:2011/04/13 16:01
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報