代表者の債務につきその代表の会社の報酬を差し押さえましたが、
当然のように第三債務者陳述に応じません。
で、今度は会社を相手に取り立て訴訟になるのですが、

訴額は、差し押さえ発令日から訴訟提起日までの給与でいいのでしょうか?

直ぐに提訴すると、たった一か月分なので
半年ほどためて提訴したほうが楽なのではと思い、質問しました。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

私の手元にある解説書では「取り立て訴訟は債権者代位権に基づく訴訟と軌を一にすると解され・・・従って、債務者に対する全額を請求することができる。

」とあります。
常識から考えて、第三債務者が債務者に支払いする時期が未到来ならば、その分はできない気がしますが、もともと、第三債務者が陳述もしないわけですから、「損害金だ !」と考えれば、債務者に対する全額でもいいようにも考えます。
以上で「直ぐに提訴すると、たった一か月分なので」と言う考えは間違いと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコーラの賞味期限について(英語)

コーラの賞味期限について質問です。
英語表記になっていてどこに賞味期限が記載されているのか分かりません。
缶の底に書いてあるJUN2711NWB0038ですか?

Aベストアンサー

JUN 27 11 NWB0038
2011年6(JUN)月27日 後の表記は工場やロットナンバーでしょうね。

Q第三債務者に取り立て訴訟

第三債務者に取り立て訴訟を考えています。債務者への請求金額は440万円。月給25万円。陳述書で支払うと記載あり。
しかしながら、今のところ会社側には支払いの意思が全くありません。今のところ、2カ月滞納しています。弁護士費用・裁判費用はいくらぐらいかかるものなのでしょうか。今のうちに解決しないと、会社側は全く支払をしないと思っています。

Aベストアンサー

sasayan5650さんの、このご質問は以前同様なのがありました。
私も詳細に回答しましたが、それでも納得できないようで、今回は訴訟費用のようです。
その訴訟の「訴訟物の価格は」25万円の4分の1なので6万円少々です。
2ヶ月ですから、12万円ほどです。
弁護士に依頼するならば、最低でも20万円程だと思います。
一方で自分でするならば裁判所に支払う手数料は、12万円ならば2000円です。
また、「取立訴訟」と言っても、何ら、通常訴訟と変わりません。
従って、どうしても訴訟で解決したければ、弁護士に依頼せずに自分でしてはどうですか。
費用は、2000円の他に郵便切手が必要ですが、その程度です。
訴状の書き方がわからなければ、それだけを司法書士に書いてもらえばいいです。
それだとしても数万円で済みます。

Q英語の賞味期限の見方

宜しくお願いします。

英語がさっぱりなもので、教えていただきたいのですが、

外国食品で英数表記しかなく賞味(費)期限の見方が分かりません(*_*)

缶底には、時間のような印字があるのでそれかと思いましたが、
製造番号のようです。

ダイエット食品なので、カロリーや成分の見方などは何とか分かるのですが、
賞味(費)期限はどのように表記されているものなのでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

商品によるかもしれませんが、

BEST BEFORE MM/DD/YY
             月/日/西暦(4桁もしくは下2桁)

と書いてあるものはよく見かけます。

Q敷金返還、強制執行、第三債務者への債権差し押さえ。

敷金返還、強制執行、第三債務者への債権差し押さえ。

敷金返還の少額訴訟を検討中です。

賃貸人は遠方の個人の不動産会社、家賃を管理しているのは賃貸人代理の個人の不動産管理業者です。勝訴した場合、家賃が振り込まれている管理業者名義の口座を差し押さえることが出来るのでしょうか。また、現入居者の家賃(おそらく同管理業者名義の口座への振込)を差し押さえることは可能でしょうか。

管理業者や賃貸人に、電話、手紙、内容証明も出していますが両者からは今まで散々無視され続け、賃貸人が遠方の不動産会社で、アパート家賃も管理業者名義の口座へ振り込みだったので押さえられる財産が家賃ぐらいしかなく(賃貸人名義の預金口座が分からぬゆえ・・)困っています。今後どうすればよいのか、同じような経験をお持ちの方、司法書士の方など、このような事案に詳しい方からの回答お待ちしています。よろしく願いします。

Aベストアンサー

被告は大家ですよね。
大家の自宅の、不動産登記簿は取ってみましたか。

法務局に行くと、建物が1000円、
土地が1000円で取れます。

んで、乙区だかを見ると、たとえば、

「オーケー銀行カネトウ支店」
から、「3000万円借りた!」
とかって履歴が残ってる場合があります
(だから履歴事項全部証明書を取らないとダメです)

そんで、その銀行のその支店から、
以前にカネを借りた、ということであれば、
そこに大家の生活口座がある可能性が高いので、
そこを、債権執行で押さえると。

少額訴訟でしたら、少額訴訟債権執行でも
できますし。

Q「有効期限内である」は英語でなんというのでしょうか?

「有効期限内である」を英語で表現したいのですが、しっくりくる表現がみつかりません。
いろいろと調べたのですが、直訳調でそのまま使用するには不安が残ります。

たとえば、辞書に載っていた中で一番それらしいものは
・The car is still under warranty.
 この車はまだ保証期間内だ(保証がきいている, 保証対象だ)。
・The product is within shelf life.
 製品が保管寿命内である。
などですが、
インターネットで検索すると、
"be under warranty"は500,000件弱
"be within shelf life"にいたっては700件弱しかヒットしませんので、
どちらの表現も英語圏ではあまり一般的でないようです。

どなたか、これだ!という表現をご存じでしたら教えてください。

Aベストアンサー

「有効期限内」を示す一番一般的な英語表現は
・still valid
です。Google検索でも629,000,000ヒットとダントツです。
例)This passport is still valid.(このパスポートはいまだ有効だ=有効期限内だ)
My car license is still valid.(私の運転免許はまだ有効だ=有効期限内だ)

still validは、unexpired(有効期限が切れていない)と同意語ですから、まんま有効期限内を意味します。

尚、例としてあげられていた英文に関してですが
1)The car is still under warranty.
この場合の"under warranty"とは、決められた日付までの期限のみならず、その製品の品質を保証することも含まれますので、「有効期限内」とは別のものです。
2)The product is within shelf life
この場合のshelf lifeのshelfとは売り場の棚を意味します。つまり売り物として陳列できるぐらの品質保証ができる期間を意味するものなので、「有効期限内」というよりも日本語でいうところの「賞味期限」に近いものです。ですから主に口に入れる食品や薬品などに使われる単語になります。

「有効期限内」を示す一番一般的な英語表現は
・still valid
です。Google検索でも629,000,000ヒットとダントツです。
例)This passport is still valid.(このパスポートはいまだ有効だ=有効期限内だ)
My car license is still valid.(私の運転免許はまだ有効だ=有効期限内だ)

still validは、unexpired(有効期限が切れていない)と同意語ですから、まんま有効期限内を意味します。

尚、例としてあげられていた英文に関してですが
1)The car is still under warranty.
この場合の"under warran...続きを読む

Q債権差押命令に基づく第三債務者からの取立て

債権者が、第三債務者(銀行)に対し、債権差押命令(債務者の普通預金)に基づいて、支払いを受けようとする場合、銀行が本人確認と称して印鑑登録証明書の交付と、同印章の領収書への押捺を求めてきました。
差押債権は、口座残高の約500円であり、印鑑証明書を市役所に請求するとなると、350円を要し、銀行に赴く交通費を算入すると費用倒れは明らかです(もともと、執行費用に満たないことから費用倒れですが)。

そこで、銀行の要求する印鑑証明は、法的に必要でしょうか。

私の見解としては、真正な債権者である旨を他の方法により(運転免許証の呈示等)証明できれば、銀行が支払いを拒むのは違法であり、取立て訴訟も可能と考えられるのですが、

どうでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

法的には必要ではありません。
しかし、本人確認をしないと後でもめた場合に仮に銀行に過失ありと認定されれば後で銀行は困ることになるのです。
免許証であってもいいのでは、と言う質問ですが実際免許証は本人確認に使うためですが、印鑑証明などを取り寄せてもらいさらに慎重にと言うことなのでしょう。
最近、印鑑をちゃんと見ずに支払いに応じてしまいあとで偽者であったと言う事件がありましたよね?アレ以来銀行は用心深くなってます。
あと、銀行が支払いを拒んでもいいのです。銀行が相殺の意思を示した場合等です。

Q期限ギリギリまで待ってというのを丁寧に英語では?

特許事務所で働いています。
外国の代理人へ「返事はあなたの引いた期限(日付A)では無理なので、実際の期限(日付B)までだとどのくらい待ってもらえますか?」と伝えたいのです。
We are sorry to say that we could not give you our instructions by the given deadline of A. Please let us know how long you could wait until the closest to the deadline of B.
でOKでしょうか?
お願いします。

Aベストアンサー

We would appreciate if you could wait
until (/till) the last minute of the daedline B.
だとダメでしょうか?

Q債権差押申立と第三債務者陳述

債務名義に基づき、債権差押命令を申立たところ、第三債務者から陳述を得られました。
いわく、(ちょっと数字は変えてますが)定期預金100万円、普通預金500円で、定期預金の満期は、H22.10.1でした。請求債権は150万円です。
弁済の意思について、(あり)としながら、定期預金の満期到来後となっていました。
定期預金の満期到来まで待たなければ取り立てできないのでしょうか?

上記の数字を前提に、今後の具体的手続きを教えてください。

Aベストアンサー

債権差し押さえしてしまうと、本来の債務者は取立てをできなくなるわけです。

差し押さえ債権の履行期限はいつですか。
その期限を過ぎた取立ては、債務者の承諾がいりませんでしょうか。

今日、債務弁済がされた場合には、今日までの損害金が計算されますが、一年後に債務弁済がされた場合には、一年分の損害金が増加します。

この損害金は債務者が「ああ、ええですよ」と言ってるわけではないですよね。
取立てが遅れれば遅れるほど、損害金が増えるわけですから、取立てを裁判所に禁止されてる債務者は「はよしてくれや」というのが筋でしょう。

「陳述は理解しました。私には定期預金の満期日まで取立てを待ってもいいという権限がありません。本来の債務者に平成22年10月1日支払でもいいかどうか、そちらで許可を取ってください」

が正解だと思います。

Q英語で何といいいますか

「5年の有効期限が迫っている」

という英語訳を教えてください。

Aベストアンサー

有効期限に2つの英語があります。

Visaとか、保証期間は Validity Date
食物などの賞味期限は Expiration Date
Date of expireはどちらにも使います。

有効期限ならValidityだと思います。

 The 5 years' validity is ending soon.

Q債権差押 第三債務者の宛名は銀行本店、支店?

色々調べましたが、意外と記載がないので質問します。


預金債権を差押する手続きの中で、「第三債務者の宛名を書いた封筒を作れ」とあるのですが、この宛名は第三債務者銀行の本店住所でしょうか?それとも口座があると思われる支店の住所を書くのでしょうか?


一応念のためにもう一点質問しますが、銀行の資格証明をあげると代表取締役の肩書の人が6人、7人といる場合があります。当事者目録に記載する際には、その中の任意の一名でいいのでしょうか???


色々済みません。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「封筒を作れ」の封筒の宛先は支店です。
その債権差押命令の当事者目録には、本店所在地を記載し、その下に「送達場所」として支店所在地を記載します。
代表者が、6人おれば、その内の誰でもいいです。
その者を書く欄は、申立書の本店所在地のすぐ下です。その下に「送達場所」として支店です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報