そう言ってくれるのはあなただけです。

の英訳お願いします。
背景には、誉められたのでこう返事をしたいという気持ちがあります。

よろしくお願いします。

A 回答 (8件)

Thank you. You're the only one who has said that to me.

この回答への補足

感覚的にですが、Nobody but you says とした場合、威圧感を与えるのではないか?と少々不安だったので、文章で書く場合はこちらを利用させていただきます。ありがとうございました。

補足日時:2011/04/15 23:35
    • good
    • 14
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/15 22:52

No.5です。


私が間違っていました、すみません!

勉強になります。指摘していただきありがとうございます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ANo.5に書いたとおり、感謝しております。ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/15 23:25

#4.です。



Nobody but you の but は、前置詞で「~以外の」と言う意味です。

1 …を除いて, のほかは, 以外の. ▼exceptは除外の意味が強いが, butは単に「含まないで」の意
There was no one left but me.
残ったのは私だけだった
It was nothing but a joke.
ほんの冗談だったのに
All but him [he] were present.
彼以外はみな出席した(⇒[接]4).
[語法]except(…を除いて)の意でbutを用いることができるのは, no, any, all(およびその合成語), all, none, Who ...?, Where ...?, What ...?などのあとに限る(⇒except[前]1).
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/12305/m0u/b …

それで、Nobody but you が、主語になる時は、Nobody に合わせて、3人称単数(現在)のルールが適用されると思い、作文したのですが、#5.さんの指摘を受け、googleでくくり検索した結果、現在時制であれば、

Nobode but you +「3単現」

の様ですよ。

"Nobody but you loves"
約3880件

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

<例>

Nobody but you loves the place.
あなた以外誰もその場所を愛さない。

Nobody but you loves me.
あなた以外誰も私を愛さない。

"Nobody but you says"
54件

http://www.google.co.jp/search?q=%22Nobody+but+y …

<例>

Nobody but you says it on Youtube.
あなた以外はYoutubeでそのことを誰も言わない。

Nobody but you says it's fake.
あなた以外誰もそれが偽物だと言わない。

"Nobody but you goes"
約7370件

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

<例>

Nobody but you goes on sale this month.
あなた以外誰も今月はセールに行かない。

Nobody but you goes looking for your site.
あなた以外誰もあなたのサイトを探しに行かない
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nobode but you +「3単現」 は完全に身に入りました。ご丁寧な解説どうもありがとうございました!!

お礼日時:2011/04/15 23:23

いいえ、"You're the only one who has said that to me." で合っています。



http://eow.alc.co.jp/%22you+*+the+only+one+who%2 …

http://eow.alc.co.jp/%22not+the+only+one+who%22/ …

"You're the only one who has said that to me." の検索結果:
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw …

"You're the only one who have said that to me." の検索結果:
http://www.google.com/search?hl=en&biw=1345&bih= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Wow,なるほど!!これは歴然ですね。ありがとうございます#^ ^#

お礼日時:2011/04/15 23:01

No.3さん


Thank you. You're the only one who has said that to me.

Thank you. You're the only one who have said that to me.

No.5さん
Nobody but you says such kind words to me.
Thank you so much.

Nobody but you say such kind words to me.
Thank you so much.

お二人とも内容がいいだけに気になってしまいました…。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ここにある、No.5さんとは恐らくANo.4さんのことと思います。いづれにしても、このご指摘がなければANo.6、7さんの解説をいただけませんでしたので、driving_trickさんにご回答いただけたことに大変感謝しております。ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/15 23:22

送信ミスをしでかしたようです。

もうすでに多くの回答が付きましたが、一応作りましたので投稿します。

1. You are the only person to say such kind words to me.
Thank you so much.

2. It is only you that say such kind words to me.
Thank you so much.

3. Nobody but you says such kind words to me.
Thank you so much.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ANo.7の解説は大変ためになり、目から鱗です。
ANo.4、ANo.7共にありがとうございました!! 

お礼日時:2011/04/15 22:59

It's only you what say so :)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/15 22:51

It is only YOU that say like this!!!!!!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/15 22:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあなたなら何を歌う?

お尋ねします。
あなたは友人の結婚式に招待されました。
友人はあなたの唄のうまさを見込んで、披露宴で1曲歌ってくれるように頼んできました。
さあ、あなたなら取って置きの1曲に何を歌いますか?

Aベストアンサー

僕ならGacktの『Love Letter』です♪
歌詞が結婚式に凄くマッチしてるからです。
「永遠を歩いていける これからもずっと二人で」や「まだ幼すぎて傷つけ合う日々もあったけれど今では笑い合える思い出」など...

Qチェックお願いします 『もー、わかったよ、一部分だけ言うね。 あなたを噛む、あなたに手錠する、あな

チェックお願いします

『もー、わかったよ、一部分だけ言うね。
あなたを噛む、あなたに手錠する、あなたをハグしながら寝る←って考えてた。』と英語で言いたいのですが、

OK. I got it. I'm going to tell you just a small portion.

I was thinking I want to biting you, handcuffing you, and falling asleep while hugging you.
←英語合っていますか?
間違っているところがあれば教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

I was thinking I want to bite you, handcuff you, and fall asleep while hugging you.

Qあなたにとって一番、心が癒される歌は?

私の心が癒される歌は次です。
 ダニーボーイやアニーローリなどスコットランドの古い歌
 ふるさとや浜辺の歌などの日本の古い歌
あなたにとって一番、心が癒される歌を教えて下さい。歌のジャンルを広げて脳に活力を与えたいのです。

Aベストアンサー

こんにちは。
「浜辺の歌」いいですね、「隅田川」「椰子の実」なども好きです。小学生時代を思い出します。
今はジャズボーカル(スタンダード)をよく聴くのですが、
・Stacey Kent や Ella Fitsgerald などの歌う「Close your eyes」
・Eydie Gorme やJoni James などが歌う「Love Lettres」
・Frank Sinatra やPerry Como が歌う「What's New」
が好きですね、癒されるというかふんわりした気分になります。
歌詞(和訳)の内容も大好きですね。
ご参考になれば幸いです。

Q【緊急英訳】英訳をお願いします

あるイベントについて「11月上旬開催」を英語で表現したいのですが、どうもしっくりした表現が思いつきません。できるだけネイティブに近い感性の表現にしたいのですが、是非アイデアをください。11月上旬はbigining of Novemberかな?とか、開催はtake place?などと辞書をひいているのですが、いま一つピントきません。

Aベストアンサー

上旬は"at the beginning of 月の名前"です。
開催はもちろん"take place" や "be held"です。


"○○(イベントの名前)will take place at the beginning of November."

または、

"○○(イベントの名前)will be held at the beginning of November."


で間違いありません。

Qあなたがカラオケで彼氏に歌って欲しい歌はなんですか?お気軽に答えてください!!

あなたがカラオケで彼氏に歌って欲しい歌はなんですか?お気軽に答えてください!!

Aベストアンサー

ゆず イロトリドリ
セカイノオワリ ドラゴンナイト
ミスチル シーソーゲーム
布袋寅泰 バンビーナ
ブルーハーツ 情熱の薔薇

まだたくさんあるけど名前が出てこないです。。
スピッツとか長渕剛とか。

曲名間違ってたらゴメンなさい(・・;)

ちなみに私の彼氏はカラオケ嫌いなので今まで男性が歌って良かったのを載せました。

Q私も同じ気持ちだよ* そうできたらいいんだけどね。。 てか、あなたは来てくれるって言ってく

私も同じ気持ちだよ*
そうできたらいいんだけどね。。

てか、あなたは来てくれるって言ってくれてるのに
私がわがまま言って拒んでるんだよね。本当ごめんね。 』←と英語で言いたいです。
英語にしてください

Aベストアンサー

I feel the same way. I wish I could do that.

Well, actually, you are kind enough to offer to come, but I am selfish to decline it. I am so sorry.

Q質問します。あなたが知っている、手遊び歌を教えてくださいね。子供さんと一緒に踊っている歌、懐かしい歌

質問します。あなたが知っている、手遊び歌を教えてくださいね。子供さんと一緒に踊っている歌、懐かしい歌、等を聴かせてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

むすんでひらいて

https://www.youtube.com/watch?v=oypsXiOM3S0

Q【緊急】英訳お願いします

i will not know for sure if i can come to see you until october 
when the schedule is posted. 
i dont expect there to be any problems though


すみません
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

予定がぎっしりの10月までは、あなたを歓待できるか分からない。

これ以上問題が起こらなければいいんだけど。

Qもしあなたが歌手だったとして気に入らない歌を

もしあなたが歌手だったとして気に入らない歌を
新曲として歌うように言われたらどうしましか。

(1)仕事だとわりきって歌う

(2)仕事がなくなっても断る

(3)あっさり引退する

(4)PR(新曲の宣伝)にお金をかけてくれるのから歌う

(5)泣く

(6)その他、

私なら(4)です。
お金儲けの為なら歌うかも・・・。

Aベストアンサー

(1)仕事だとわりきって歌う

 プロでもなく、仕事でもありませんが、私は趣味で、ステージでポップス系だとか往年の映画のテーマ曲などを歌わせてもらっています。

 教わっている先生に言われて・・・であれば、気が向かない曲であっても、だまって従います。
 また、クラブの支配人さんなどからのリクエストに対しても、やはり従います。

 歌うことが好きな私にとって、これだけのプロの方々が、たかが私の趣味のために時間とチャンスを与えてくれている、その好意に対しての、せめてもの心配りだからです。

 こうした考え方は、こんな場合だけでなく、私の人生のすべてで、思いやりとして生きています。

Q【自然な英訳をお願いします!】

この間から辞書と格闘しているのですが、どうやっても上手く表現できません><
(1)では「~されないこと」ではなく「~されなくなること」、というニュアンスを出したいです。
(becomeを使うと不自然でしょうか?;)
(3)はwhat I amとwhat I doを対比させたいな、と考えています。
内容が偏っていてすみません。大体の意訳で構いませんので、よろしくお願い致します!


(1)私が何より怖いのは、誰からも必要とされなくなることだ。

(2)その時私は、自分が以前とは変わってしまっているのに気づいた。

(3)数字で自分の価値を測られるのは嫌いだった。
 しかし、皮肉なことに、私を最も高く評価してくれるのは、偏差値という数字であった。
 心のどこかで、そのことに縋る自分もいた。

(4)私の真価を決めるのは、私が何であるかということではなく、私が何をするかということだ。

Aベストアンサー

(1) What I am afraid of above all is that I become unnecessary to anybody.
What I fear more than anything else is that I am needed by nobody.

(2) At that time, I found myself different from what I used to be.

(3) I hated to have myself evaluated with figures.
However, ironically what evaluated me most highly were figures called "deviation value".
I noticed that somewhere in my heart I was clinging to those figures.
It is not what I am but what I do that decides my true value.

☆ (3) の最後の文は、

It is not what I am but what I do that decides what I deserve.

の様に what づくしで書くことも可能ではないかと思います。

(1) What I am afraid of above all is that I become unnecessary to anybody.
What I fear more than anything else is that I am needed by nobody.

(2) At that time, I found myself different from what I used to be.

(3) I hated to have myself evaluated with figures.
However, ironically what evaluated me most highly were figures called "deviation value".
I noticed that somewhere in my heart I was clinging to those figures.
It is not what I am but what I do that decides my true v...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報