-----------------------------------------
お買いものいただきありがとうございます。
今回はスムーズな取引ができずすみませんでした。
私からのお詫びとして、次回、ご購入の際は
今回の件をお知らせいただければ、送料無料でけっこうです。
またのご購入を心よりお待ちしております。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Thank you very much for your purchase.


It is regrettable that you couldn't trade smoothly this time.
If you inform us of this inconvenient purchase when you purchase our goods next time, you will not have to pay for the shipping cost.
We will pay for the shipping cost as an apology from us.
We are sincerely looking forward to your next purchase.
Thank you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。またお会いできましたときは、ぜひとも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2011/04/17 00:07

「送料無料」は


「free shipping 」という英訳ですが、
この文章の中に組み込むなら、
Your products will be shipped free.
とか、どうでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング