故あって「middle of nowhere」=「どこからも遠い所」という文章のもじりで、「どこからも近い所」という和訳になる英文を作りたいと思っています。
「near of nowhere」などがそれに類するかと思うのですが、お恥ずかしながら無学な身の上で、確証を持つ事が出来ません。

「どこからも近い所」という和訳になる、「middle of nowhere」を彷彿とさせる英文を作る助力を頂けないでしょうか。

A 回答 (2件)

「middle of nowhere」は、どこからも普通の距離ではない、ということですね。

「辺鄙な場所」とかいう意味になります。
もじっていうとすれば、どこからも遠い距離にない、ということで、「far of nowhere」ではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。

その上まちがっていた所まで教えて頂き、感謝しています。

お礼日時:2011/04/18 22:10
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング