故あって「middle of nowhere」=「どこからも遠い所」という文章のもじりで、「どこからも近い所」という和訳になる英文を作りたいと思っています。
「near of nowhere」などがそれに類するかと思うのですが、お恥ずかしながら無学な身の上で、確証を持つ事が出来ません。

「どこからも近い所」という和訳になる、「middle of nowhere」を彷彿とさせる英文を作る助力を頂けないでしょうか。

A 回答 (2件)

「middle of nowhere」は、どこからも普通の距離ではない、ということですね。

「辺鄙な場所」とかいう意味になります。
もじっていうとすれば、どこからも遠い距離にない、ということで、「far of nowhere」ではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。

その上まちがっていた所まで教えて頂き、感謝しています。

お礼日時:2011/04/18 22:10
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬用のケーキはどこで売ってるの?

犬用のバースデーケーキって皆さんどこで手に入れてるんですか?
ドックカフェとかですか?
お持ち帰りもできるのでしょうか?
大阪で手に入るお店があれば、教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは! かわいい愛犬の誕生日にはケーキを食べさせてあげたいものですよね! 私のかわいい2 愛犬は、来月で1歳の誕生日です♪  いつもはドッグフードしか食べてないけど、1年に1回のこの日だけは特別な料理を食べさせてあげたいです!                                                                。。。そして、バースデーケーキが売ってるとこですが、実は大阪のことは分からないです。ゴメンナサイ。。 でも、ペットショップというか、個人のブランドのお店では売ってるところもあるのでは?! 手作りクッキーとか売ってるならあると思いますが。 私が見たことあるのは「ジョーカー二子玉川店」って所ですが、このお店はチェーン店でいろんな所にお店があるので、大阪にもあると思いますよ。                                                                 あと! それでも見つからない場合は、手作りなんてしてみては? ワンちゃん用のお菓子の本も出てますよ。 愛情込めて作るのもいいと思います!                                   

こんにちは! かわいい愛犬の誕生日にはケーキを食べさせてあげたいものですよね! 私のかわいい2 愛犬は、来月で1歳の誕生日です♪  いつもはドッグフードしか食べてないけど、1年に1回のこの日だけは特別な料理を食べさせてあげたいです!                                                                。。。そして、バースデーケーキが売ってるとこですが、実は大阪のことは分からないです。ゴメンナサイ。。 でも、ペットショップ...続きを読む

Q「A of B+関係代名詞」のとき先行詞は A 、Bどちら ? また「A of B+分詞」の場合は?

英語初心者です。特許翻訳家めざしてます。

「A of B+関係代名詞」のとき先行詞は A 、Bどちらと解釈されるでしょうか?
「A of B+分詞」の場合は、その分詞が修飾するのはA 、Bどちらでしょうか?

例えば、下記2つの例文はどちらも「後輪に向かって延びるエンジンの出力軸にスリットが形成されている(後輪に向かって延びるのは出力軸であってエンジンではありません)」と解釈されると思っているのですが、間違っていますでしょうか?

A slit is formed on the output shaft of the engine extending toward the rear wheel.
(extending toward the rear wheelが修飾するのはthe output shaft)
A slit is formed on the output shaft of the engine which extends toward the rear wheel.
(whichの先行詞はthe output shaft)

関係代名詞の先行詞がAとなるか、Bとなるか(分詞が修飾するのがAとなるかBとなるか)は、文の内容やその文の前後関係によって変わるものであって、一律にどちらとは言えないのでしょうか?

お手数ですが、英語に精通されているかたからのご回答をお待ちしております。
宜しくお願いします。

英語初心者です。特許翻訳家めざしてます。

「A of B+関係代名詞」のとき先行詞は A 、Bどちらと解釈されるでしょうか?
「A of B+分詞」の場合は、その分詞が修飾するのはA 、Bどちらでしょうか?

例えば、下記2つの例文はどちらも「後輪に向かって延びるエンジンの出力軸にスリットが形成されている(後輪に向かって延びるのは出力軸であってエンジンではありません)」と解釈されると思っているのですが、間違っていますでしょうか?

A slit is formed on the output shaft of the engine extendi...続きを読む

Aベストアンサー

関係代名詞や分詞がどの単語にかかっているのかは、文の内容から判断することになります。

ご質問の2つの例ではエンジンが『後輪に向かって伸びる』のは不自然で、シャフトが『後輪に向かって伸びる』であり貴方の解釈通りです。この場合、関係代名詞や分詞は直前のエンジンにかかっています。

これに対し、例えば
A helicopter landed on the rooftop of an old building standing near the palace.
A helicopter landed on the rooftop of an old building which stands near the palace.

これらの例では言うまでもなく『立っている』は『建物』であり、『屋上』ではありません。

次に、貴方の例文で形で

A slit is formed on A of B extending (or which extends) ... において、AとBの内容からしてextend するのが AとB どちらもありうる、どちらかはっきりしない、という場合には、言い方を工夫しハッキリさせる必要があります。

extend するのがAの場合、例えば
A slit is formed on B's A extending (or which extends)...
のようにすればextend するのはAであることはハッキリします。

extend するのがBの場合、例えば
A slit is formed on A of B. B extends ...
のように簡単に2つの文に分ければ簡単明瞭です。

関係代名詞や分詞がどの単語にかかっているのかは、文の内容から判断することになります。

ご質問の2つの例ではエンジンが『後輪に向かって伸びる』のは不自然で、シャフトが『後輪に向かって伸びる』であり貴方の解釈通りです。この場合、関係代名詞や分詞は直前のエンジンにかかっています。

これに対し、例えば
A helicopter landed on the rooftop of an old building standing near the palace.
A helicopter landed on the rooftop of an old building which stands near the palace.

これらの例では言う...続きを読む

Qどこに売ってるのコスモスパン

ウチの息子はウルトラマンコスモスの大ファンです。
誕生日にコスモスパンを買ってあげたいのですが、
どこに行っても売っていません。いったいどこに行けば
買えるのでしょうか?大変くだらない質問で申し訳ない
のですが・・・・宜しくお願いします。(埼玉県越谷在住)

Aベストアンサー

第一パンなのですね。
一応、全国のコンビニで売ってると書いてありますが・・・

第一パンのHPを載せておきますから、
お近くの営業所に問い合わせてみては、いかが?

参考URL:http://www.daiichipan.co.jp/top.html

Q「~について」に使う場合の「of」と「about」の違いについて教えてください。

E-mailフレンドが両親について書いてくれたので、
「あなたの両親について教えてくれてありがとう」というようなことを
書きたかったので
「Thank you for you told me about your parents」
という文章を作りましたが、ちょっと自信がなかったので翻訳サイトで
訳したところ
「あなたがあなたの両親に関して私に話したので、ありがとうございます。」
と変換されました。何だかおかしいのかな、と逆に日本語を入れて英訳
してみたところ
「Thank you for speaking of your parents」
となりました。それをさらに和訳してみると
「あなたの両親について話してくださってありがとうございます」
と私の書きたかった文章になりました。
私が作った文章が正しいのか、というのも気になりますが、和訳した文
章に「of」が使われてるのが気になりました。
辞書では「of」について「関連はaboutに取って代わられつつあり」といったことが書いてありましたが、具体的にどう違うか分かりません
でした。

具体的にどういう時は「of」を使い、どういう時に「about」を
使うのでしょうか。

どうぞよろしくお願いします。

E-mailフレンドが両親について書いてくれたので、
「あなたの両親について教えてくれてありがとう」というようなことを
書きたかったので
「Thank you for you told me about your parents」
という文章を作りましたが、ちょっと自信がなかったので翻訳サイトで
訳したところ
「あなたがあなたの両親に関して私に話したので、ありがとうございます。」
と変換されました。何だかおかしいのかな、と逆に日本語を入れて英訳
してみたところ
「Thank you for speaking of your parents」
となりました。そ...続きを読む

Aベストアンサー

Thank you for telling me of your parents.
とか
Thank you for telling me about your parents.

of は、「あるところに属している」「あるところから出てきた」というイメージを持ちます。全体像があり、その部分に関して述べる言い方です。
of your parents は、ご両親について、全部ではないがあること(一部もしく量は問わないがある部分)を話してくれたことを指します。

about は、対象「そのもの+周辺(付帯すること)」を漠然と表しています。漠然といっても、大雑把という意味ではなく、話者がフォーカスしたいことはどこでも選べます。たとえば about your parents.といったとき、ご両親の小さい頃のこととか、外からは見えないこと、悩み。さらにご両親を取りまく(付帯する)親戚との人間関係など、どれを述べるかは話者に委ねられている言い方です。
I worry about you. と言ったとき、あなたのことが心配だけど、あなたのどの部分(病気なのか体調なのか、精神的悩みなのか、はたまた経済的悩みなのか)を心配しているのかは、話者に委ねられています。心配しているときって、心配のポイントは1つではなく、複数のケースも多いですよね。

あと「~について」「~に関して」の言い方で、regarding~というのもあります。
Let's discuss regarding this issue. (この件について、論議しよう)

ただ、これをThank you for~の文にもってくると、堅苦しいくなるのであまり言いません。

Thank you for telling me of your parents.
とか
Thank you for telling me about your parents.

of は、「あるところに属している」「あるところから出てきた」というイメージを持ちます。全体像があり、その部分に関して述べる言い方です。
of your parents は、ご両親について、全部ではないがあること(一部もしく量は問わないがある部分)を話してくれたことを指します。

about は、対象「そのもの+周辺(付帯すること)」を漠然と表しています。漠然といっても、大雑把という意味ではなく、話者...続きを読む

Qステッカーどこで売ってる?

あの、STUSSYや、QUICK SILVER、DC
などなど、そうゆうスポーツブランド(?)系の
ステッカーってどこで売ってますか??
そのショップになら必ず売ってますか?
ムラスポとかの方がありますか?

ちなみに東京の池袋の近くに住んでいます。

Aベストアンサー

こんにちは。
ステューシーのステッカーなら、ステューシーのショップにおいてありますよ。
DCなどその他も、そのブランドを取り扱ってるショップにおいてあると思います。

Q「J」「K」「Q」「U」「V」「X」「Y」「Z」で始まる英単語が少ないのは何故ですか?

「J」「K」「Q」「U」「V」「X」「Y」「Z」で始まる英単語が少ないのは何故ですか?
御存知の方は詳しく御回答を宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

X/Z で始まる単語の多くはギリシア語系の借入語。
V で始まるのはラテン語、フランス語その他ロマン系からの借入語が多い。本来英語では V は語頭に立たず F が母音に挟まれたときに有声化するのが本来。ofer > over, lufu > love これらの F は古英語のときから [v] と発音されていた。
K は [ki, ke] と発音するときに使うのが原則でそれ以外では C を用いるのが普通だから。king, kept, keep / cap, cop, cup
また「キ、ケ」の音は非常に古い時代に「チ、チェ」に変わったものも多くそれらは ch で綴られる。
cirice(キリケ→キィリキェ→チリチェ)> church
Q はラテン語からの借入語が多い。本来の英語にも queen, quick などがあるがもともと [kw] が語頭に来るのはそう多くなかった(古くは cwen, cwic のように綴られた)。
J は本来英語にない文字。「ヂ」の音で始まるものの多くはフランス語からかラテン語からの借入語を英語風に発音したもの。本来のラテン語では J の発音は [j](ヤ行)。
Y が語頭に来るのは本来の英語が多い。逆に語中にあるときはギリシア系が少なくない(type, rhythm etc)。もともと Y で始まる語(古英語では Y は母音を表し [j] には 3 に似た別の文字を使っていた)は少なくなかったが北欧語(古ノルド語)が流入したとき語源的に対応する北欧語の単語に置き換わったものがある。
yate - gate
yeve - give
yete - get

なお、逆に際立って語数が多く見える S, T, C などは sh, st, str, sp, t, tr, th, ch, cr, cl のような語頭における子音連続のバリエーションが多いことも理由としてあげられる。

思いつくところを挙げてみましたがいかがでしょうか。

X/Z で始まる単語の多くはギリシア語系の借入語。
V で始まるのはラテン語、フランス語その他ロマン系からの借入語が多い。本来英語では V は語頭に立たず F が母音に挟まれたときに有声化するのが本来。ofer > over, lufu > love これらの F は古英語のときから [v] と発音されていた。
K は [ki, ke] と発音するときに使うのが原則でそれ以外では C を用いるのが普通だから。king, kept, keep / cap, cop, cup
また「キ、ケ」の音は非常に古い時代に「チ、チェ」に変わったものも多くそれらは ch で綴られる...続きを読む

Qマトリョーシカってどこに売ってるの!?

マトリョーシカ(ロシアの開けても開けても人形が出てくるアレです)を自分で着色したいと思ってるのですが無地の物ってどこに行けば買えるのでしょうか。雑貨屋?文房具屋?と困っています。
大阪(梅田付近)で売っているところがあったら教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

たまにマトリョーシカに似ていると言われるmachirdaです。今モスクワに住んでいます。

日本でも無地売ってますよー。でもマイナーなものなので、一般のお店にはなかなか売っていないと思います。

以前、東京ロシア語学院のフェスティバルに遊びに行った時、そこで購入したことがありますが、今はどうでしょう。

ネット通販でもよければ、「ロシアンぴろしき」で買うことが出来ます。

無地5体入り;2200円です。

http://www.rosianotomo.com/matryoshka/matryoshka3.htm#muji

私も着色にトライしたのですが、なにせ丸いためなかなか難しかったです。

参考になればうれしいです。。。

Q次の短文の英訳をお願いします「私は「芸術」という場を拡張することよりも、新たなネットワークをつくりたい。」

次の短文の英訳をお願いします「私は「芸術」という場を拡張することよりも、新たなネットワークをつくりたい。」
「~することよりも、~したい。」が、私には難しいです。。。
それと「芸術の場」ではなく「芸術という場」のニュアンスもうまく訳して頂きたいです。
おねがいいたします。

Aベストアンサー

#1です。

難しいですね。苦し紛れです。
Rather than expanding activities performed for art itself, I'd like to create new network space.

「芸術そのもののための活動を拡張するよりも、新たなネットワーク空間をつくりたい。」
という感じに仕立ててみました。

Qどこでも売ってるけどこれがイチオシ!なアイスクリーム

夏も終わりに近づいていますが、私は季節を問わず1年中アイスが大好き!!

全国どこでもたぶん買えるもので、私はこれがイチオシ!というアイスを教えてください☆
いつもコンビニやスーパーのアイスボックスの前で
どれ食べようかなーって悩んでいる私です。

もちろんサーティワンなど、アイスクリームショップのオススメフレーバーでもOK。

ただ、○○県××市に一店舗しかないお店は残念ながら行ける可能性が少ないので
遠慮させていただきます。
静岡県でしたら行けますが・・・(^^;)

多くのオススメ情報お待ちしております☆★

Aベストアンサー

こんにちは。大好きなアイスがもう既にたくさん上がってますので(ハーゲンダッツやあいすまんじゅう、チェリオなど。)まだ上がってないやつを・・・
子どもの頃から大好きだったエスキモーの「ビエネッタ」
500円なのでめったに買えませんが(笑)、アイスが30%引きとか半額の時は即買いです!切るのがちょっとめんどくさいですけど・・・。レディーボーデンも小さい頃からのなじみの味だからでしょうか、ハーゲンダッツよりも上品な甘さが気に入ってます。(コンビニでは見かけませんが。)
ハーゲンダッツでしたら抹茶味が好きです。抹茶アイスって他のメーカーのものは苦みよりも甘みが強すぎるので。

100円アイスは既に出ているチェリオとあいす饅頭の他に「ジャイアントコーン」も捨てがたい・・・
稀少(?)系ではたまーにスーパーで売ってるニュージーランドのアイス「ホーキーポーキー」もおすすめです。

長くなりますのでこのへんで(笑)
一押しは「ビエネッタ」かな(迷いますが。)

Q「看護師の仕事は病気の人々を助ける事です」の英訳は、 Work of nurse to help s

「看護師の仕事は病気の人々を助ける事です」の英訳は、
Work of nurse to help sick people.
で合っていますか?

Aベストアンサー

>Work of nurse to help sick people.
to help sick peopleは合ってますが、前は正しくないです。
この場合は仕事=看護婦としての役割ですから、roleという単語が使えます。
The role of nurses is to help sick people.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報