No.1ベストアンサー
- 回答日時:
There's a sense of conclusion in the air while nothing is being r
ed. Who cares what severity level it is now? Danger is always there.こんばんは!英訳ありがとうございます!!レベル~は英訳すると疑問文になるんですね!?できれば和訳つきだと非常に助かりますし勉強になります。ぜひ次回からでもよろしいのでmyboyさんplease(>_<)
そちらでの日本原発の報道その後どんな感じですかね?
No.5
- 回答日時:
#4.です。
追加で一言。http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6666546.html
のBAどうして、#1.の方に出したのですか?私は今まで、たくさんいただいているから構いませんが、#2.さん、気の毒ですよ。いい文章ですのに。それとも私が機械翻訳ですよと差し出がましく言ったのが悪かったですか?
今回も#1.に回答してくれてます。#2.さんの回答も素晴らしいですよ。今日の質問なんかそれこそ私がでしゃばることないんですが、あいさつ代わりで回答しました。
ん?私はmyboyさんにベストアンサーぽち押ししたけど何故一番の人がベストアンサーになってんだ?機会ミスですかね‥一番の人は翻訳機丸写し回答だとsaysheさん教えてくれたから私は確かにmyboyさんをベストアンサーに選んで押したのに。この場を借りてlevel7の英訳のベストアンサーはmyboyさんです(>_<)
No.4
- 回答日時:
<訳例>
Though nothing is solved, the sense of crisis has not risen so much in Tokyo.
People including me seem to begin to have a sense of emptiness .
It is useless even if I worry about the level of the danger of the nuclear power plant accident now.
However it is certain that this crisis is in progress now.
<訳例チェック>
何も解決されていませんが、危機感は東京であまり上昇していません。
私を含む人々は、虚無感を持ち始めるように思えます。
私が現在原子力発電所事故の危険のレベルを心配しても、役に立ちません。
しかしながら、この危機が現在進行しているのは、確実です。
http://www.excite.co.jp/world/english/
*** rafhaf さん、こんばんは。
私の気持ちも少し入れて一文追加させてもらいました。依頼された文を変えるのはよくないのですが、大目に見てやって下さい。
こんばんは(^_^)英訳ありがとうございました!!saysheさんも私と同じ気持ち持っているみたいで仲間です♪日本に住んでる日本人の危機感の無さはヤバいですよね‥欧米人からcrazy扱いされても仕方ないと思う本当の事だから(恥)欧米人の反応、同情→非難→アホ扱い→哀れみ。
No.3
- 回答日時:
英語には rhetoric question (修辞疑問) というものがあり、形は疑問文ですが、相手に回答を要求するのではなく、単に自分のコメントを投げかけるのに使われます。
"Who cares?" はその典型的な例です。http://eow.alc.co.jp/%22Who+cares%3f%22/UTF-8/
"Who cares what severity level it is now?" は「今レベルがなんであってもどうだっていいじゃないか」という感じです。
私は、いつも "訳す" というより、まず原文を読んで自分なりに理解した上で、自分だったら英語でこういうだろうと考えて(頭の中で英語で考えて)思い浮かんだ文章を紹介しています。変な話ですが、逆にそれを「和訳」しようとするのはなんだか難しいです。でも次回から簡単な説明も入れておきます。
"there * a sense of"
http://eow.alc.co.jp/%22there+*+a+sense+of%22/UT …
"in the air"
2. 〔気配・雰囲気・匂いなどが〕漂って
http://eow.alc.co.jp/%22in+the+air%22/UTF-8/
英辞郎は決して万能なオンライン辞書ではありませんが、英文を部分的に区切って引用符でかこって検索するなどして活用してみてください。
なるほど、なるほど色々と勉強になりますm(_ _)m 難しいお願いしちゃって申し訳ないです(ToT)次回から和訳つきたのしみに待っています!!失礼します!
No.2
- 回答日時:
この文章は福島原発の放射能漏出に関してですか? イギリスでも、福島原発からの微量な放射能が検出されていますが、みんな日本にお住まいのかたがたを応援しています。
イギリスのミディアも、被災して大変な時に、日本の皆さんの人を思いやる優しさと秩序さを賞賛していますよ。Nothing's been solved but I feel there is a sense of convergence. It doesn't matter what the level is now. It's still on-going and no matter which way you look, the danger still remains.
お役に立てれば光栄です。
はじめまして(^_^)こんばんは!英訳ありがとうございます!!
放射線についてです。北半球すべてに届いたみたいですよ…。
日本在住ですか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 世界情勢 タイム・トラベルし過去に戻り その過去を変えてはならない…と SFなどでは言われてますね、 何故なら 7 2022/04/30 09:29
- 食べ物・食材 日本で韓国の海産物の輸入が増えてるそうですが……放射能は安全なんですか? 4 2022/12/27 14:54
- その他(車) 危険極まりない猛烈な車の走らせ方をする人が存在するのは何故でしょうか。 3 2022/07/08 23:20
- 数学 これが人類最初のABC予想の応用ですか? 3 2022/04/27 05:41
- 英語 英語の上達方法 4 2023/07/29 11:36
- 政治 ABC予想で自衛隊を合憲にする事ができますよね? 3 2022/04/23 05:46
- 英語 英語の勉強についてです。 現在高二秋です。 英語が苦手なので、高二の夏から肘井学のゼロから英文法が面 4 2022/09/24 21:53
- 呼吸器・消化器・循環器の病気 大学病院へ調整中 1 2023/05/09 12:41
- 英語 【 論・表 will or be going to 】 問題 次の文を英訳せよ。ただし、この文は単独 12 2022/07/27 09:41
- 転入・転出 転出届 退職 国民健康保険証について質問です。 今年3月いっぱいで今の職場を退職することになりました 1 2023/03/20 07:37
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
revert
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
トライアンドエラー
-
ご縁を外国語で言うと?
-
good dayに対してなんと返すの...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
さっきまで雨が降っていたのに...
-
haveとspendの違い
-
must notに、「~のはずがない...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
米国の病院への紹介状の表書き
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報