(1)
A
假期 你 回家 了 吗?
休みの間、実家に帰りましたか?

(2)
B
没有,我 去 上海 了。我 叔叔 家 在 上海。
いいえ。私は上海に行きました。おじさんの家が上海です。

(3)
A
那儿的 生活,你 习惯 吗?
そこでの生活は慣れましたか?

(4)
B
还可以。就是 吃饭 有点儿 问题。
まあまあです。たた、食事をするのに問題があります。

就是(副詞):(他を除外し、ある範囲だけであることを示す)わずかに、ただ、~だけ

(5)
A
南方 菜 和 北方 菜 有 什么 不同?
南の料理と北の料理は何の違いがあるんですか?

(6)
B
南方 菜 偏甜,北方 菜 偏咸 。
南の料理は甘めで、北の料理は辛めです(塩辛い)。

(7)
A
你 吃得惯 吗?
あなたは、食べるのに慣れましたか?

(8)
B
吃得惯,我 挺 喜欢 吃 上海 菜 的。
食べるのは慣れました。私は上海の料理を食べるのがとても好きです。

(9)
A
那 还有 什么 问题 吗?
それじゃ、他に問題がありますか?

(10)
B
北方人 喜欢 吃 面食,比如 饺子,包子,面条儿,馒头,南方人 喜欢 吃 米饭。
北の人は小麦粉で作った食べ物を食べるのが好きです。例えば、ギョーザ、中華まんじゅう、焼きギョーザ、まんじゅうで、南の人はご飯を食べるのが好きです。

(11)
A
那 你 这个 北方人 在 上海 可 受 委屈 了。
それじゃ、あなたは北の人に、上海で嫌な思いをさせられたんですね。

受 委屈 ←がよくわからないです。

受(動詞):(損害を)被る、(不幸に)遭う

委屈(動詞):人につらい思いをさせる、不当な目に遭わせる

(12)
B
可不是,住了 一个月 也 没 吃过 一顿 饺子。
確かに、一ヶ月住んでも、一度も水ギョーザを食べたことがなかったです。

(13)
A
南方人 不吃 饺子 吗?
南の人は水ギョーザを食べないんですか?

(14)
B
很 多人 不会 包 饺子。
多くの人が水ギョーザを食べないはずです。(食べないと思います)

(15)
A
上海 有 个 地方,小吃 特别 多,你 去 了吗?
上海のあるところでは、軽食が特に多いです。あなたは行きましたか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

(4)


> 就是(副詞):(他を除外し、ある範囲だけであることを示す)

「わずかに」というのは文脈次第で、非常に重大なこともあるでしょう。
この場合は、「(ほかのことはともかく)ただ食事にはちょっと問題がありました」ですね。

(5)
「南の料理」「北の料理」は「南方の、北方の」と言った方がよいと思います。
あとに出てくる「北方人」についても。

(6)
> 辛めです(塩辛い)
しょっぱい、塩辛いですね。

(10)
B
北方人 喜欢 吃 面食,比如 饺子,包子,面条儿,馒头,南方人 喜欢 吃 米饭。
> ギョーザ、中華まんじゅう、焼きギョーザ、まんじゅうで、南の人はご飯
餃子、中華まんじゅう、うどん(などの麺類)、まんとう(バオズが先にあるので、マントウとしか言えないですかね)
「ごはん」だと食事一般と区別がつかないので、「米飯」(米のごはん)でしょうね。

(11)
> 那你这个北方人在上海可受委屈了。

「你这个北方人」が主語です。「あなたのような(こんな)北方の人」
「受委屈」は、「不当な仕打ちを受ける」わけで、ここでは好きな食事を取れないことで、「窮屈な思いをさせられる」「我慢させられる」ことになります。
「上海では辛かったでしょう」とか「我慢したんですね」という意味です。

(14)
> 很多人不会包饺子。
ここでは「可能」の意味で「修得・会得していない」ということを言いたいのでしょう。
「餃子を作れない人が多いんです。」という訳になるんでしょうが、意味しているところは「餃子を作らない、作ろうとしない」(そういう習慣がないから)というあたりだと思います。

(15)
「小吃」も「軽食」とか「小皿料理」「屋台料理」「屋台一品料理」だとか、まあそのものを直接言い表す日本語がないので、何とも言えないですね。^^;)

この回答への補足

焼きギョーザは锅贴でした。(すみません)

補足日時:2011/04/17 02:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味を調べてみました。

ご飯:めし・食事の丁寧な言い方

食事:生命を維持する栄養をとるため、1日に何度か物を食べること。また、その食べ物

米飯:米の飯

なるほどですね!

ご飯と米飯の違いなんて考えたこともないし、米飯は普段の会話では使った事がないです。

でも、訳の場合だと使う場合もあるんですね。


もいっちょ、南と南方も調べました。

南方:南の方角

南:方角の一。日の出に向かって右の方角。

なるほどです!


訳って言葉の意味を理解していないと適切な言葉が使えないですね。

母国語がとても重要になりますね。

お礼日時:2011/04/17 02:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q道の駅でクワガタとか売ったり出来ないのでしょうか?道の駅のシステムがよくわからないので詳しいかた教え

道の駅でクワガタとか売ったり出来ないのでしょうか?道の駅のシステムがよくわからないので詳しいかた教えてください。

Aベストアンサー

クワガタに限らず、普通の人が勝手に持って来て売ることはできません。
一応登録して、場所の提供を受けるという形です。
具体的には、出店したい道の駅で聞いてみましょう。

Q就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜 この中国語を訳していただきたいです。 宜し

就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜

この中国語を訳していただきたいです。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

蜜って 普通な意味は 恋人ではありませんですけど、今の中国の若者は 蜜って深く意味が使います

深く意味は
1、亲爱的 ダーリン
2、闺蜜 女性と女性に使う言葉 一番親しい友人の意味です

また、
以上の考えましただけ

Q新潟~富山(日本海側付近)でおすすめの道の駅は?

ゴールデンウィークに新潟から富山まで、日本海側を、道の駅を巡りながらドライブしようと思っています。
そこでお聞きしたいのですが、このエリアで、おすすめの道の駅はありませんか?
特に食事について、どの道の駅で食べようか迷っているので「これは食べなきゃ!」というものを教えていただけると嬉しいです。
全国の道の駅ファンのみなさん、よろしくお願いします(^^)

Aベストアンサー

能町の道の駅もいいですよね~。
ここのカニはとても美味しいです。

青海町の親不知ピアパーク、ここも、まぁまぁおすすめです。
食事も美味しいのですが、数年前にここの海岸を訪れた観光客が
偶然、ヒスイを拾ったとか。300万の値打ちだったそうな…
と、夢見たいな出来事があるかもしれません(笑)
http://www.hrr.mlit.go.jp/road/miti_eki/each_folder/oyasiraz/oyasiraz.html

出雲崎町の天領の里もけっこういいですよ~。
新鮮な魚介類もあったと思います。
ここで印象に残っているのは、海の景色です。
ゴールデンウィークあたりなら、気温も丁度いいと思いますし
ぼけっと海を眺めていると、心が癒されますよ~。特に夕日がおすすめ!
海に向かって橋が伸びているので、そこもなかなかいいと思います。
http://www.town.izumozaki.niigata.jp/tour1.html

ゴールデンウィークの天候は良さそうなので
楽しいドライブになりそうですね!
気をつけていってらっしゃい(o^∇^o)ノ

能町の道の駅もいいですよね~。
ここのカニはとても美味しいです。

青海町の親不知ピアパーク、ここも、まぁまぁおすすめです。
食事も美味しいのですが、数年前にここの海岸を訪れた観光客が
偶然、ヒスイを拾ったとか。300万の値打ちだったそうな…
と、夢見たいな出来事があるかもしれません(笑)
http://www.hrr.mlit.go.jp/road/miti_eki/each_folder/oyasiraz/oyasiraz.html

出雲崎町の天領の里もけっこういいですよ~。
新鮮な魚介類もあったと思います。
ここで印象に残っているのは、海...続きを読む

Q中国語の翻訳をお願いします。 作成我很感谢能与你相遇我爱你我想跟你在一起力我很期待明能见到你誌我想你

中国語の翻訳をお願いします。

作成我很感谢能与你相遇我爱你我想跟你在一起力我很期待明能见到你誌我想你了晚上好新年快乐我们很快就会见面了年我我我我我

Aベストアンサー

まず、句読点がなければ、文章がおかしい。そして、字余りや誤字もあるので、文を変えます。
我很感谢能与你相遇。あなたに出会える事に感謝してます。
我爱你。あなたを愛してます。
我想跟你在一起。あなたと一緒にいたい。
我很期待明年能见到你。来年に会える事を期待してます。
我想你了。会いたい。
晚上好。こんばんは。
新年快乐。明けましておめでとう。
我们很快就会见面了。もうすぐ会えます。

Q有名な道の駅

車で旅行しようと思ってるのですが
有名な道の駅はありますか?
露天風呂があるとか
珍しい料理があるとか
日本一○○な道の駅とか・・・。

できれば北陸、東海、中国、四国地方がありがたいです。

Aベストアンサー

温泉併設型道の駅
 どんぐりの里 いなぶ (愛知県)
 飛騨金山 ぬく森の里温泉 (岐阜県)
 馬瀬 美輝の里 (岐阜県)…ココの温泉は、浴槽の種類が多く、露天風呂の充実
 月見の里 南濃 (岐阜県)…温泉は、道の駅から少し離れていますが、山の中腹にあって、露天風呂から濃尾平野が一望出来ます。
 竜神 (和歌山県)…直ぐ近くに竜神温泉があり、渓谷を望みながら露天に入れます。

変わった道の駅
 日本昭和村 (岐阜県)…既出ですが、隣接した日本昭和村で1日遊べます。
 デンパーク 安城 (愛知県)…隣接のデンパークは、ガ~デニング好きにはたまらない施設です。
 うずしお (淡路島・兵庫県)…淡路島の端の端、神戸淡路鳴門自動車道と並行する県道の行き止まりが道の駅。大鳴門橋を見下ろしながら、渦潮観光出来ます。
 
他のお勧め
 新潟ふるさと村…新潟行った時は必ずと言っていいほど立ち寄ります。新潟のお土産が充実しています。
 親不知ピアパーク (新潟県)…名勝親不知のど真ん中にあります。山と海の僅かな間に建っていて、絶景が楽しめます。


中部 「道の駅」
http://www.cbr.mlit.go.jp/michinoeki/michinoeki.html

国土交通省 「道の駅」
http://www.mlit.go.jp/road/station/road-station.html

あと、道の駅ではないですが、ハイウェーオアシスも、結構お勧めが…

 川島ハイウェイオアシス…世界最大級の淡水魚専門水族館アクアトトぎふや、河川環境楽園で遊べます。
http://www.kankou-gifu.jp/oasis/

 刈谷ハイウェイオアシス…まだ出来たてホヤホヤ。女性用トイレが必見らしいが、私は、入れない…(笑)
http://www.kariya-oasis.com/

参考URL:http://www.mlit.go.jp/road/station/road-station.html

温泉併設型道の駅
 どんぐりの里 いなぶ (愛知県)
 飛騨金山 ぬく森の里温泉 (岐阜県)
 馬瀬 美輝の里 (岐阜県)…ココの温泉は、浴槽の種類が多く、露天風呂の充実
 月見の里 南濃 (岐阜県)…温泉は、道の駅から少し離れていますが、山の中腹にあって、露天風呂から濃尾平野が一望出来ます。
 竜神 (和歌山県)…直ぐ近くに竜神温泉があり、渓谷を望みながら露天に入れます。

変わった道の駅
 日本昭和村 (岐阜県)…既出ですが、隣接した日本昭和村で1日遊べます。
 デンパーク 安城 (愛...続きを読む

Q「了吗?」と「没有?」の違い

が、よくわかりません。


(1)了吗?(~しましたか)

你 看见 和子 了 吗?
和子さんを見かけましたか?


(2)没有?(~しましたか)
動作行為をしたか、ある状態になったかを確認する疑問文

和子,买到 票 了 没有?
和子さん切符を買うことができましたか?

「了吗」より「没有」の方が確認する意味が強いんでしょうか?

Aベストアンサー

(1)了吗?とは「~しましたか」に対して、尋ねています。
(2)没有?とは「~しましたか、~しませんでしたか」のどっちに対して、尋ねています。

Q車載輪行時の道の駅

いつもは道の駅に車を停めてサイクリングを楽しんでいます。

今までアチコチの道の駅を利用させてもらっています。

先日、ガードマンに「サイクリング利用者は駐車不可です。」と言われてしまいました。
もう一件の道の駅は「サイクリングですか?いい時期ですね。ここらは景色もいいし楽しんで来てくださいね」と言われました。

道の駅の定義を調べると、

国土交通省(制度開始時は建設省)により登録された、休憩施設と地域振興施設が一体となった道路施設。
道路利用者のための「休憩機能」、道路利用者や地域の人々のための「情報発信機能」、道の駅を核としてその地域の町同士が連携する「地域の連携機能」という3つの機能を併せ持っている。

私に都合よく解釈すると
車で遠い所からこの町に来て振興する(観光などで盛んにする) と解釈も出来ると思うんですが、都合良過ぎますか?

また道の駅にも こういう利用を認めてる/認めてないと言う区分けみたいなモノって有るのでしょうか?
有るならそれを知る方法は有りますか?

確かに殆ど日曜日ですので混雑回避の理由だったのかも知れませんが、そこは日曜問わず終日いつもガラガラです。

大きな顔して駐車はしていません(敷地の一番端に停めたり、帰りはお土産も買ったり)

道の駅の本来の利用条件からしても、利用させてもらってる身分なのは承知なので、ダメと言われれば素直に従いますが。

いつもは道の駅に車を停めてサイクリングを楽しんでいます。

今までアチコチの道の駅を利用させてもらっています。

先日、ガードマンに「サイクリング利用者は駐車不可です。」と言われてしまいました。
もう一件の道の駅は「サイクリングですか?いい時期ですね。ここらは景色もいいし楽しんで来てくださいね」と言われました。

道の駅の定義を調べると、

国土交通省(制度開始時は建設省)により登録された、休憩施設と地域振興施設が一体となった道路施設。
道路利用者のための「休憩機能」、道路利用者や...続きを読む

Aベストアンサー

私も車載輪行を良くやります。初めての場所ですと観光課にメールや電話で問い合わせまして無料駐車場を紹介してもらっています。ほとんど指定されます駐車場は公園ですが、公営の道の駅を指定される場合もあります。

道の駅は、経営が公営や第三セクターや民営だったりするようです。公営は観光課で指定するぐらいですからほとんど大丈夫ですが、民営には駐車しないように指示されます。民営の道の駅は道の駅とは名ばかりの単なる商業施設のようですね。判断が難しいのが第三セクターの道の駅と思います。第三セクターも何処が主導権を持つかにより違いがあるようです。

Q你什么时候去了北京?

你什么时候去了北京?


你什么时候去北京了?

どちらも、正しい言い方でしょうか。 

Aベストアンサー

No.1の回答者です!
文章をよく読まなかったので間違えたました…。

どちらも正しいですよ!

Q広島、出雲のオススメの道の駅など教えて下さい

愛媛から尾道→松江自動車道を通って、出雲へ行く予定でいます。道々、何カ所か道の駅が有るようですが、1カ所に絞って行くとするとどこがオススメですか?少しくらいなら、道沿いでなくてもいいので、お願いします。また、宮島にも行く予定なので、そちらの行って良かったオススメ(道の駅でなくても構いません)もあれば、おねがいします。

Aベストアンサー

「キララ多伎」

出雲大社から車で浜田方面に20分くらいです。
多伎町がいちじくの産地なので、いちじくソフトなどがあります。
いつも車がいっぱい止まっていて、入れない事もあるので、
人気の道の駅なのだと思います。

http://www.kirara-taki.co.jp/


宮島では、道の駅ではありませんが、
島の中にある「坂本菓子舗」の「もんぶらんもみじ」がオススメ。
名前の通り、あんこの代わりに栗のクリームの入ったもみじ饅頭です。
場所がちょっとわかりにくいです。

http://www.sakamoto-momiji.jp/index.html

Q我有問題(了の用法): (1)我到了北京。 と、(2)我到了北京給他打

我有問題(了の用法): (1)我到了北京。 と、(2)我到了北京給他打電話

登場人物は三名: 私、私の女友達、私の知人(男)

状況の説明  : 私は、普段、上海に居ることを女友達は知っている。私は北京に向かうつもりだと、その女友達に先週伝えたが、具体的な到着日は伝えていない。


私の理解は、
(1)は、北京に到着した。
(2)は、北京に到着したら、彼に電話する。


さて、質問ですが
中国人ネイティブの方々は、話し相手が「我到了北京」とまで文章を言った段階で、どのように聞こえるのですか? その段階では、北京に到着した、と聞こえるのですか? そして、文章が続いて初めて、ああ到着はまだであって、到着した後の話をしているのだなと聞こえるのでしょうか?

中国語は、単語に変化がなくて、とっつきにくいです、単語の順番や、文章をどこで区切って読むかで意味が変わるような気がします。4月から中国語を学んでいて今 大変です !!

Aベストアンサー

No.1 さんのおっしゃるように、1の方は、このままでは「北京に到着したら・・・ 」という、中途半端な印象になりますね。
「我到北京了。」と語気助詞の「了」で文章を終わると、「着いたよ。」という話し方になります。

他の方のご質問でも、アスペクト助詞の「了」(主に動作の完了を表現)がありましたが、動詞の直後に付いた場合は、その動作の完了を表現しますが、過去を表すものではないことに注意する必要があります。
単に「着いた」と日本語で言うと過去のように聞こえますが、「着いたとしたら」「着いた時点で」と書くと、これは完了だということがわかりますね。
ですので、2のような文だと「北京に着いたら電話する」というように、動作の完了が次の電話する動作の前提になっています。
動作の過去を表現するわけではないので、この文だけでは、これから起ころうとしていることを表現していることになります。
既に電話をした後であれば、「我到了北京就給他打電話了。」のように、これも「了」でしめくくるなどするでしょう。
「就」を入れたように、文のニュアンスによって「就」「才」などを入れることはよくあると思います。

「就」「才」などは副詞ですが、「了」は助詞です。念のため。

No.1 さんのおっしゃるように、1の方は、このままでは「北京に到着したら・・・ 」という、中途半端な印象になりますね。
「我到北京了。」と語気助詞の「了」で文章を終わると、「着いたよ。」という話し方になります。

他の方のご質問でも、アスペクト助詞の「了」(主に動作の完了を表現)がありましたが、動詞の直後に付いた場合は、その動作の完了を表現しますが、過去を表すものではないことに注意する必要があります。
単に「着いた」と日本語で言うと過去のように聞こえますが、「着いたとしたら」「着...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報