彼の乗っている「odyssey」
彼が乗っていた「skyline」
私が乗っている「fit」

この3つのどれかが入っていて、
尚且つかっこいい英文を作っていただけませんか?

ちなみに、自分で刻印できるネックレスに
刻印したいと思っています。
できれば、odysseyとfitが入っていればいいかも…。

※添付画像が削除されました。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

YOUR ODYSSEY IS FIT FOR ME AGAINST THE SKYLINE.



「あなたのオデッセイはスカイライン(町の輪郭)を背景にして私にぴったり。」

skyline は、まっすぐの地平線(horizon)でなくて、「連山、都市の建築物などが空を画する輪郭線」と言う意味もあります。

http://ejje.weblio.jp/content/skyline

その輪郭を「背景にして」と言う意味で、

against【前置詞】4.を使ってみました。

http://ejje.weblio.jp/content/against

against the skyline という言い回しは割と多いようで、google で検索すると、次の様に出てきます。

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

また、ただの Odyssey ではなくて、「彼の」Odyssey ですから、ペアで作るのであれば、どこかの見も知らぬ「彼」ではなく「あなた」と言うことになりますから、Your Odyssey としました。

fit は、「形容詞」だけでなく「動詞」でも使えるかもしれませんが、fits と「3単現」にしないといけないので、やめました。

*** 今日は、夕食後少し眠ってしまって、目が覚めると、こちらの質問や、お隣の質問があって、売れない「コピーライター」になったような気分です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

odyssey fit skyline の3つが入ってる!!

すごいですねっ☆

声に出して「おぉ~!」って言ってしまいました(笑

とても気に入りました^^♪

ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/16 00:55

Your figure is Odyssey.


あんたの体型はOでっせ。

A public lottery does not need skyline.
宝くじにはスカいらん!

It is Odyssey to fit my body.

わての体にぴったりなのはOでっせ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Oでっせ!に爆笑してしまいました(笑

そういう使い方もあるんですね…笑

ありがとうございました^^♪

お礼日時:2011/04/15 22:27

Odyssey is fit only for me!



fit には,ふさわしい,適しているの意味の形容詞がある。

「オデッセイは,私にだけ,ふさわしい」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おぉっ!
2つの単語が入ってて、なおかつ自然な英語ですね♪

訳もきれいにまとまっててすごい☆

ありがとうございました^^♪

お礼日時:2011/04/15 22:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q車のシートカバー 保険がおりない?

宜しくお願いします。

母が自家用車の座席に手作りのシートカバーをしていました。
(特殊なものではなく、清掃しやすいように、寸法を計り白い布を縫ったものです。)

家族に『メーカー純正?のシートカバーじゃないと事故等にあったとき、保険がおりない』と言われました。

がっかりしながら結局シートカバーはしていない状況なのですが、手作りのシートカバーをしていると本当に保険がおりないのですか?

保険会社の約款等を見れば良いのですが手元にないので質問させて下さい。

保険会社は確かJAだった気がします。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

どこの保険会社でも、「保険金を支払わない場合」という免責規定を設けています。

免責規定は、対人・対物賠償保険のように相手の損害を補償するものと、車両・人身傷害・搭乗者傷害保険のように自分(契約者側)の損害を補償するものとでは、その内容が大きく異なります。

たとえば、飲酒運転や無免許運転による事故で、車両保険等は支払われませんが、対人・対物賠償保険は支払われます。不正改造も同様で、車両保険等では免責要件に挙げられていますが、対人・対物賠償保険は支払われます。

また、不正改造が免責とされるのは、道路運送車両法に規定された規格を越えて改造された場合で、かつ、その改造によって損害が発生したと判断される場合に限定されます。
つまり、消音器を外した改造車で追突事故を起こしても、不正改造が損害発生の原因ではありませんから、車両保険は支払われます。

従って、手作りのシートカバーを付けていて、対人・対物賠償保険が支払われないということはありませんし、車両・人身傷害保険等も同様です。

しかし、シートカバー自体の損害は、車両保険では支払われません。
車両保険は、車本体のほか、車に定着された付属品が対象ですから、純正品であろうとシートカバーはそもそも車両保険の対象外です。

シートカバーを保険(共済)の対象とするには、車両諸費用保障特約という特約を付けてておく必要があります。
この特約は時価額評価で保険金(共済金)を支払うというものですから、手作品の場合、原価(材料費)ベースで時価額を算出することになりますが、実務では材料のレシート等が残っている方が珍しいので、「自己申告」という形をとります。

どこの保険会社でも、「保険金を支払わない場合」という免責規定を設けています。

免責規定は、対人・対物賠償保険のように相手の損害を補償するものと、車両・人身傷害・搭乗者傷害保険のように自分(契約者側)の損害を補償するものとでは、その内容が大きく異なります。

たとえば、飲酒運転や無免許運転による事故で、車両保険等は支払われませんが、対人・対物賠償保険は支払われます。不正改造も同様で、車両保険等では免責要件に挙げられていますが、対人・対物賠償保険は支払われます。

また、不正改造...続きを読む

Q「大学が彼に送った手紙持ってる?」→英語に

「大学が彼に送った手紙持ってる?」といいたいのですが、どういったらいいのか分かりません。


do you have a letter from university that was sent to him?
do you have a letter which university sent to him?

これで通じるでしょうか?
また、他にもっと自然な表現があれば教えてください。

Aベストアンサー

下の文の方がいいです。より自然な形にしてみます。

Do you have a (the) letter the university sent to him?

※手紙が複数送られていて、「そのうちの一通」なら a letter
元々一通なら the letter
手紙が複数送られていて、「全ての手紙を」なら (all) the letters
複数送られていて、「そのうちの何通か」なら、some of the letters
と、なります。どれが正しいかではなく、使い分けが必要です。

※関係代名詞の目的格はほぼ100%省略されます。

※to him の to はあっても、なくても正しいです。
「私に」ではなく「彼に」と、「彼」を強調する必要があるなら to を使う方がいいです。 him の発音が強くなるからです。

※上の文では「大学が送られた」のように聞こえ、混乱します。

Q車のシートカバー

車のシートに
シートカバーをつけようと
考えています。

シートカバーの
メリット・デメリットを
おしえてください。

それとシートカバーをつけている方は
なぜシートカバーをつけているか
なんの目的でつけているのか

つけていない方は
なぜつけないのかを
おしえてくださいm(__)m

Aベストアンサー

昔のシートの生地自体が汚れやすく擦り切れ易い物で、日焼けで変色までしていました。

それを避けるためにシートカバーを付けてシートの保護をしていました。ハーフカバーと言う肩の部分のみのレースの物も社用車や豪華に見せたい人には人気でした。

かなり昔は実際に着けていましたが、どうしてもずれて、しわになったりフワフワになったりとして見た目も悪く、結んでいる紐も切れたりたるんだりして困ったものです。シートカバーを時々外して洗濯をするのは大変でしたが、シートとカバーの間に大量のほこりが乗っているのも不潔で嫌でした。

最近のシートの生地は丈夫で優れモノですから20年乗っても殆ど変色も無く擦り切れもありません。

本革風なども有りますから見かけは少し変りますが、高いお金を掛けて未だに最初からシートバーを付ける人が理解できません。

10年以上も乗って、シート自体が痛んでくればシート生地を張り直す事も出来ますが、それよりはカバーを掛ける方が安いですから、その時で良いように思います。

オリジナルのシート生地や色も車の開発の段階から内外装等とのバランスを考えてプロが選んであります。

それをわざわざ違う色のカバーを掛けて壊す事も無いようにも思います。

昔のシートの生地自体が汚れやすく擦り切れ易い物で、日焼けで変色までしていました。

それを避けるためにシートカバーを付けてシートの保護をしていました。ハーフカバーと言う肩の部分のみのレースの物も社用車や豪華に見せたい人には人気でした。

かなり昔は実際に着けていましたが、どうしてもずれて、しわになったりフワフワになったりとして見た目も悪く、結んでいる紐も切れたりたるんだりして困ったものです。シートカバーを時々外して洗濯をするのは大変でしたが、シートとカバーの間に大量のほこりが...続きを読む

QI like him. 私は彼が好きです。これを、彼を私は好きです。と訳しても大丈夫ですか?何かルー

I like him.
私は彼が好きです。これを、彼を私は好きです。と訳しても大丈夫ですか?何かルールがあればお願いします。底レベルですみません。

Aベストアンサー

理解はできますが、「彼を」は「好き」にかかってくるわけですから、主語、修飾語の関係上、英語云々より、国語として違和感があります。
素直に主語から入った方がわかりやすい。

Q車のシートカバー

車のシートカバー

MT車取り付け不可というシートカバーをよく見るんですがどうして付けられないんですか?
ATと何が違うんですか?

http://page5.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/e101773404

Aベストアンサー

さっそくのお返事ありがとうございます。
実はekワゴンの5MTに乗ってまして、同じくATとMTでシートカバーが異なっているのですよ。
ATの運転席アームレストは可動式なのですが、そのタイプのカバーをMTにつけるとアームレストが無いので、アームレストの根本が付く部分に穴が開いてしまいます。
それで「付かない」としていると思っております。多分、シート形状は共通でしょう。

Q英語で「前回私が送ったジップファイルは開くことができましたか?」

英語で「前回私が送ったジップファイルは開くことができましたか?」
をどう表現したらいいですか?
was it able to opened I sent you the last zip file?
上記の文はどうですか? 何かおかしい。。。
考えれば考えるほど迷宮入りしてきました。

Aベストアンサー

Could you なら「~できましたか」と「~してくれますか」と意味が二通りありますが、be able to使ったら「できました」の意味だけになります。
例えば: Were you able to open the zip-file I sent you last time?

Q車 シートカバー

ちゃんと店員に聞いて車のシートカバーを買ったんですが
枕の部分だけが合いませんでした
レザーシートカバーで枕だけ買えるとこってありますでしょうか?
車はエブリィワゴン24年式です

Aベストアンサー

>ちゃんと店員に聞いて車のシートカバーを買ったんですが
>枕の部分だけが合いませんでした

現物を持ってお店に相談に行くのが良いと思います。

実はちゃんと付くという可能性も有りますし
全く付かないのであれば
お店さんが何かしら対応して下さると思います。

店頭で、店員さんに相談して購入すると言うことは、
こういう事態のためでもありますので
是非一度お店をお尋ね下さい。

QA 彼は私の旦那です B 私の財布は質が良いです C私のiPhoneは、机の上にありました は英語

A 彼は私の旦那です
B 私の財布は質が良いです
C私のiPhoneは、机の上にありました

は英語でなんと言いますか?

教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

He is my husband.
My wallet is high quality.
My iPhone was on the table.

Q新車にシートカバー 新車を購入しシートカバーをつけようと思っていますが、つけてない車のほうが多そうな

新車にシートカバー
新車を購入しシートカバーをつけようと思っていますが、つけてない車のほうが多そうな気がします。
着けてる理由と着けてない理由を教えていただけませんか?

Aベストアンサー

20年~25年前はつけてましたね。でもそれ以降はつけなくなりました。

つけていた理由:
・シートの汚れを防ぐ
・直射日光によるシート地の日焼けや劣化を防ぐ
・いろんな色やデザインのカバーが楽しい → 暑い時期と寒い時期で変えたり

つけなくなった理由:
・取り付けや取り外しが面倒
・シートのデザインが豊富になり、自動車用品店で売っている汎用製品だとピッタリつかないシートが多くなった
  → ピッタリ装着できる純正品は高い
・シートのデザインや色が綺麗になり、つけない方がデザイン的にまとまっていて良いと思うようになった
・車が生活上の楽しみから普通の道具に変化した

そんな感じでしょうか。
参考まで。

Q【英語】「私は独立記念日に産まれました」を現地英語で言うとどう言い回しになりますか? 独立記念日と

【英語】「私は独立記念日に産まれました」を現地英語で言うとどう言い回しになりますか?

独立記念日とはアメリカのです。

わざわざアメリカの独立記念日に産まれましたと言うのはアメリカで言った場合、くどくないですか?

独立記念日だけで通じますよね?

アメリカ人はちゃんと言うんでしょうか。

アメリカの独立記念日って。

Aベストアンサー

I was born on the Fourth of July.

https://en.wikipedia.org/wiki/Born_on_the_Fourth_of_July_(film)