i am very proud to tell that we are compatible to be friends. friends for life. i hope that distance will not be a hindrance to our frendship.

これは、「私は私たちが友達として仲良くしていることを誇りに思う。友達って人生そのもの。私は友情関係が距離に負けない事を願う。」とちょっと変ですが訳してみました。
間違ってたり、うまい訳があれば教えてください。

また、be compatible の簡単な例文をいくつか教えてください。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

質問者さまの訳と


同じような感じですが・・

自信を持って言えるよ、
私たちは友達として相性バッチリだって。
一生の友達だって。
離れても、私たちの友情は少しも変わらないって思ってるよ。

こんなニュアンスかな~って思って。

compatible の使用例としては
They seem to be compatible.
(彼らはうまが合うようだね。)
His income isn't compatible with his talent.
(彼の収入は彼の才能に見合っていない。)
とか。

どうでしょうか☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
少し自信が持てました。
でもまだまなので、
またの機会がありましたら、
よろしくお願いいたします。

お礼日時:2011/04/17 00:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング