英語の予習で日本語訳をやっているのですがあっているか心配です。
なので間違っているところの指摘をお願いします。

●英文
The girl's father was pleased.
He was sure the boy was no longer in love with his daughter.
When he finished reading the letter, he gave it to her.
The girl rwad the letter and said, "He loves me so much! I wish I could go out with him again!"
Why was the girl so pleased ?
She and the boy had a secret way of writing to each other.
She read the first line, and then the third line, nad then the fifth line, and so on, to the end of the letter.

●日本語訳
女性の父親は満足しました。
彼は、青年が娘に恋をしてないと確信しました。
彼が手紙を読み終えて、手紙を彼女に渡しました。
女性は手紙を読んで
「彼は私をとても愛してる!またデートできればな!」と言いました。
なぜ、女性はそのように喜んだのか?
彼女と青年はお互いに秘密の書き方をしていました。
彼女が読んだ1行目と3行目と5行目が手紙の最後になっています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ほとんど正しく訳せていると思います。

最後の「She read the first line, and then the third line, nad then the fifth line, and so on, to the end of the letter.」だけ少しちがいます。

「彼女は1行目を読み、次に3行目、その次に5行目というように手紙の最後まで読んでいきます。」

つまり、1行目、3行目、5行目、7行目…と文章を飛び飛びに読むというのが、青年と彼女の秘密の読み方ということですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました
ありがとうございます

お礼日時:2011/05/20 21:02

わたしは、sayasaya8さんの訳でいいと思います!!

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング