どのカテゴリーに書けばいいのか分からないのですが、英語に関係しているのでここのカテゴリーで質問します。違うカテゴリーの方が妥当なら、すみませんが該当するカテゴリーを教えてもらえるでしょうか。

質問というのはドラマ「アリー・マイ・ラブ」を見ていたら、車の衝突事故の場面で「弁護士は会計士(acoountant)を低く見てる」というような文脈のシーンがありました。米社会では、弁護士>会計士というな雰囲気があるのでしょうか?私にはこのシーンがあまりピンとこなかったのですが。

それともうひとつ、「esq. (esquire)」は、英語辞書によると弁護士の資格を持ってる人につけているようなのですが、自分の名刺や紹介欄に書いていたりするときがありませんか?自分に敬称をつけるのでしょうか?

というのも、私の知人の名刺には「名前, esq」の次に「accoun executive」と書いてあったので、私はずっと資格としては同列のものと思っていました。米事情を全く知らないので、ドラマではあったけど、そういう社会的な雰囲気があるのかなと少し驚いたのです。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

弁護士になるにはもっと教育が必要なので、それだけ「教養がある」「社会的に上」という見方をされるのではないでしょうか。

単に"accountant"といっても、資格にはそれぞれレベルがあり、弁護士並に稼ぐ人もいればただ単に現金収納簿を付けるだけの人もいます。資格が全くなければ"accountant"という肩書き・権威は使えませんが、高卒でも似たような仕事をして生活を立てる事も出来ます。例えが適切かわかりませんが、医者と看護婦はどちらも立派な職業ですが「社会的」には医者の方が上というイメージがあるのと同じです。

"Esq."ですが、他の回答者の方々の仰る通り"Mr"という意味でも使われます(参考URL)。日本語の「敬称」というよりも、"title"のMr/Mrs/Ms/Miss/Masterと同じ分野と考えればわかりやすいでしょうか。こちらのサイトにはもっと詳しく書いてあります(これも英語です)。http://home.earthlink.net/~louisfazzi/esq.html

"account executive"とは「(顧客の)担当者」ということですので、そのドラマの会計士と弁護士がどうのということとは関係ないと思いますが、その知り合いの方は単に"Mr"の意味で使っているのだと思います。

個人的な見解ですが、女性が"Esq."を使うと性別がわからないので差別されず、そのような故意の使い方もあるんだろうなとふと思いました…。

参考URL:http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dicti …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イメージに関して:そうですね、日本でもそういうものってありますね。堅い言葉ということで考えすぎてしまったみたいです。ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/01 21:40

Esq. = Esquire



You can consider this word as a polite form of
"Mr." or "Mister" used in writing a letter in Great Britain and United Kingdom. Americans have come to use the same in the same way, I suppose.

I hope you get it.

Sorry, Windows98 in my PC doesn't work well and
I can't write in Japanese, but in alphabetical
letters only. I beg your pardon.

この回答への補足

esq.が日本語でいうところの「~殿」という敬称で、「弁護士以外にはMr.を使う」と辞書に書いてあったので敬称のひとつであることは分かったんですが、どうして自分の名前に敬称をつけるのかが分からなかったのです。もし具体例とかありましたらよろしくお願いします。

補足日時:2003/09/30 19:42
    • good
    • 0

>米社会では、弁護士>会計士というな雰囲気があるのでしょうか?



アメリカの社会のことはあまり知りませんが、弁護士が会計士を低く見るというのは、なんとなく分かる気がします。
弁護士と会計士では、専門職業としての歴史の重みが全然違います。
弁護士は、医者・聖職者と共に、professionの元祖と言うべき職業です。
歴史をさかのぼれば、共和制ローマの最大の知識人であるキケロも、弁護士でした。
会計士はと言えば、ローマ時代には複式簿記さえなかったわけです。
弁護士が、自分たちの古い伝統に基づいた格式みたいなものを意識して(宮廷の衣装だった法服やかつら等、少なくとも英系の国では残っています)、会計士を一段下に見るのは、ある意味自然かもしれません。

もっとも、会計士に言わせれば全然違う話をするでしょうし、社会全体の認識がどうなのかも分かりません。


>それともうひとつ、「esq. (esquire)」は、英語辞書によると弁護士の資格を持ってる人につけているようなのですが、自分の名刺や紹介欄に書いていたりするときがありませんか?

esq.というのはかなり堅苦しい言い方で、弁護士業界以外ではあまり使わないと思います。
アメリカではどうか知りませんが、香港のsolicitorからもらう手紙の宛名が"d-y, esq."のように書いてあるので、資格がある人にしか使えないものではなく、一般人にも使ってよいのだと思っていました。

いずれにしろ、英語のtitleは日本語の敬称と少しニュアンスが違うらしく、自分自身の名前を言う時につけるのはOKのようです。
電話でも、“This is Mr Anderson speaking.”のように言う人がいますもんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういった歴史的な重みがあるとは知りませんでした。なるほど。実際の仕事が云々というより、感覚的なものなのでしょうね。
esq.に関しては、とある本で著者紹介欄にも(弁護士の資格を持ってる人です)名前のあとにesq.がついていたので、弁護士(の資格保持者)の人だけに使われるのかと思っていました。もっと実例に触れてみると分かるのかもしれないですね。ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/30 19:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qdellとdale意味も発音も似て、文脈で判別は?

dell
((文))(草木におおわれた)小さな谷
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=dell&stype=0&dtype=1

dale
((文))谷,(特に)広い谷
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=dale&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=018431000

タイトルの通りです。 発音が似通った単語ならいくらでもありますが、そういったものは文脈で判断ができます。 しかし、意味も発音も似通った単語の場合は、僅かな発音の違いから判断するしかないのでしょうか? かなり難しいと思うのですが、、、、、。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

一般論としては#1さんがお書きになっている通りですが、この2単語に関しては発音が全然違います。長いか短いの違いでまったくありません。前者は「デオ」で後者は「デヨ」なんです。

これを丁寧に発音すれば「エ」や「エイ」の違いなども聞こえてきますが、正しい英語で発音している限りは(英国でも米国でも)前者には「オ」音があり、後者には「ヨ」音があるのです。

また、その単語自体の発音よりも、それに続く単語との発音のつながり方にも着目する必要があります。ちょっと今は、いい例が思い浮かばなくて恐縮なのですが、例えば「I do it.(いつもやってます)」と「I'll do it.(やってみます)」では、どんなに早口になろうと、後者には必ず「(アイ)オ(ドゥイッ)」音が入ります。このようにして、単語を拾ったり判別したりするのです。

なお、話者が訛っている場合は、この限りではないわけなのですが、その場合は、話者の会話全体をよく聞き込んで、その人の訛りのクセを把握します。そうすれば、「この人は、本来はこう発音するものを、ああ発音する傾向があるな」とわかってくるので、単語を拾いやすくなります。

参考URL:http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal

一般論としては#1さんがお書きになっている通りですが、この2単語に関しては発音が全然違います。長いか短いの違いでまったくありません。前者は「デオ」で後者は「デヨ」なんです。

これを丁寧に発音すれば「エ」や「エイ」の違いなども聞こえてきますが、正しい英語で発音している限りは(英国でも米国でも)前者には「オ」音があり、後者には「ヨ」音があるのです。

また、その単語自体の発音よりも、それに続く単語との発音のつながり方にも着目する必要があります。ちょっと今は、いい例が思い浮かばな...続きを読む

Q洋ドラマの1シーンの言葉なんですが…

ちょっと古いドラマですがフレンズを見ていて気になったので質問です。

劇中ジョーイが「日本限定のCM」と言って見せたCMは、
男性用リップクリームのCMと言うことなんですが
日本と中国が混ざったような作りでした。
(よくある事ですが…)

CM中ジョーイは「イチバン」や「サイコー」と言った日本語を
発してはいるのですが、背景で流れている文字の意味が分かりません…

「様」と言う感じがスクロールして

「思様」「えぼ(えば?)様式」と言った文字が流れるのですが…

そしてどうも「様」が商品名っぽいのですが。。。

これは何かしらの英語を適当に漢字にしてみたのでしょうか?
或いは全くのナンセンスギャグなんでしょうか?

どなたか推測でも、何か思う付くことがあったら教えて下さい。

個人的に「えば様式」→(アダムとイブの)「イブのような」って意味かな…と推測したのですが、あとはピンと来ません。
暇な質問なんで恐縮です。

Aベストアンサー

実際に見ていないので推測ですが、まったくのでたらめだと思いますので、あんまり深く考えないほうがいいと思います。
海外の人から見たら、なんて書いてあろうが意味が分からないので、中国語も日本語もタイ語もごっちゃ混ぜにしても誰も気にしません。
本当にGoogleに「Japanese characters」と検索してコピペしたんだと思いますw
シリアスなドラマならば、少しはプロデューサーも調べたりしますが、コメディーなら、「東洋っぽい」文字が見えればそれでいいのです。

欧米では、日本は米国スターに信じられない金額を払ってコマーシャルの出演をお願いする国として有名です。
そのうえ、白人(もしくは黒人)なら誰でもテレビに出れると変に勘違い(?)されています。だからこそこのエピソードはおかしいんだと思います(ジョーイは3流俳優だけど日本でならCMに出れる)

Q英語でこの作品の雰囲気などという場合、雰囲気に当たる言葉はなんですか??videなどは人に対して使う

英語でこの作品の雰囲気などという場合、雰囲気に当たる言葉はなんですか??videなどは人に対して使うなどの説明がありましたのでふさわしくないのでしょうか?
ジブリのもののけ姫の雰囲気が好きだ
という場合に使う言葉は何ですか?

Aベストアンサー

>image を使っても正しいですか??

それだと視覚主体で、もう少し五感全部で感じる「雰囲気」が表現出来ない気がします。

Q通訳と米国公認会計士

ただいま中高一貫の学校に通っている中3です。
私は英語が好きで、英語を使った職業につきたいと思っています。
ずっと通訳(同時通訳)になりたいと思っていたのですが、母は私が物欲が強いから、と公認会計士をすすめました。
それで「米国公認会計士」というのを見つけました。
通訳と米国公認会計士だったらどちらがおすすめですか。
そしてどのような職業でどんな仕事をするとか、とらなければいけない資格など、詳しく教えてください。
また、留学経験はあったほうがいいのでしょうか。
真剣に悩んでいます。いろいろな回答お願いします。
つたない文章ですみませんでした!

Aベストアンサー

こんにちは。
通訳のことは正直よく分かりませんが、米国公認会計士を今後目標に定めているものです。

そもそも、米国公認会計士は、「日本企業が米国式の会計制度を導入してきている現状に伴い、日米両方の会計基準を知っている人材を欲しい」という流れで、着目されている資格です。

しかし、米国企業に勤めるのであれば話は別ですが、米国公認会計士の資格単独では、日本の公認会計士と比べ、日本国内での選択肢の幅、年収などまだまだ位置づけが低いと思います。また、私の周りには、MBAと一緒に持っている人が結構います。但し、持っているに越したことがない、つまり、持っているとある程度就職にプラスに働くという程度だと思います。

今後は「英語」を中心軸において職業を選択するよりも、例えば、アメリカの金融業界で働きたいとか、アメリカ企業のコンサルをやりたいなど、具体的な業種・職種に絞って目指されたほうがいいと思います。英語はあくまで付加価値獲得への手段だと思っております。

ちなみに、英語関連の職業資格で言えば、CPAのほかにも、CFA(米国証券アナリスト)などの資格もありますので、興味を持って色々調べてみましょう。あと、文系・理系は関係ありません。私も文系なので。

こんにちは。
通訳のことは正直よく分かりませんが、米国公認会計士を今後目標に定めているものです。

そもそも、米国公認会計士は、「日本企業が米国式の会計制度を導入してきている現状に伴い、日米両方の会計基準を知っている人材を欲しい」という流れで、着目されている資格です。

しかし、米国企業に勤めるのであれば話は別ですが、米国公認会計士の資格単独では、日本の公認会計士と比べ、日本国内での選択肢の幅、年収などまだまだ位置づけが低いと思います。また、私の周りには、MBAと一緒に持って...続きを読む

Q単語の覚え方   文章と文脈と比較

単語を覚えるためにはどちらが有効でしょうか。
ご経験を踏まえアドバイスをお願いします。

文章
   DUOなどのひとつの文章に複数の単語が入っており
   効率的に覚えられる。

文脈 速読速聴英単語のように長文の中で単語を覚える。
   効率的にはひとつの文章で覚えるのには負けるが
   文脈で覚えると頭に残りやすり。

調べると双方メリットはあるのですが、どちらが良かったでしょうか。
経験を踏まえアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

経験から言うと、文脈(長文)の中から暗記するのをオススメします。
長文を声にだしてすらすら読めるまで続ける(読みながら頭の中で文が理解できる)と、かなりの単語を覚えられます。
また忘れにくいです。
長文はそのテーマにそった単語が出てくるものなので、話と単語が結び付けられやすいですから。
長い月日で見ても、長文で覚えた英単語のほうが今でも頭に入ってます。

あと、速単は入試問題から見れば、文章も短いので暗記にいいですよ。
どっちかというと、単語集は暇があるときに見て、意味を確認する程度の使い方がいいと思います。
むしろ、使わなくてもいいと思います。


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報