「今も余震が続いておりますが、わたくしどもは無事ですので、ご安心くださいませ。」

지금도 여진이 계속되고 있습니다만, 저는 회사는 무사이므로 안심 해 주세요.
でいいでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

そうですね。


では、

지금도 여진이 계속 되고 있습니다만,
저희들은 (or 저희 가족들은) 무사하므로
너무 걱정하지 마시길 바랍니다.

でいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

またまたご回答いただきありがとうございます!

もしよろしければ、こちらも回答いただければ助かります。
http://qanda.rakuten.ne.jp/qa6673279.html

お礼日時:2011/04/17 00:11

지금도 여진이 계속되고 있습니다만,


저희 회사는 아무 영향이 없으므로 걱정하지 않으셔도 될 것 같습니다.

ビジネスメールですか
この方が自然だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。すみません。間違えました。本当は「저희 가족들은」なのですが、翻訳機を使ったらこんな訳になってしまいました。
会社のお知らせではありません。知人の方(だが一度しかお会いしたことのない、かなり歳上の方)あてなので、失礼でない程度の親しみのこもった尊敬語であれば大丈夫です!

お礼日時:2011/04/16 22:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング