パチンコはいらない。廃止すべき。
次から気をつける。(私が英語の文章を省略したり言葉遊びするので相手は意味わかんないみたいなのでつまりどのような意味か?のmessage届きました)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

>パチンコはいらない。

廃止すべき。

We don't need pachinko parlors. They should be all closed.

>次から気をつける。

Next time, I won't do like those again.

ってなところでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは(^_^)cozyさんだ!お久しぶりです!英訳ありがとうございます!!
ご無事で何よりです(^O^)そいえばsaysheさんはここのサイトから商品券と記念品が送られてきたみたいですよ?

お礼日時:2011/04/16 23:39

<訳例>



Pachinko is unnecessary. They should be abolished.
I will be more careful.

<訳例チェック>

パチンコは不要です。 それらは撤廃されるべきです。
私は、より慎重になるでしょう。

http://www.excite.co.jp/world/english/

*** rafhaf さん、こんばんは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!ありがとうございます!!
cozyさんが戻ってきました♪

お礼日時:2011/04/16 23:41

There's no need for pachinko facilities. I think they are to be abolished.


I'm gonna see to it.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんばんは(^_^)お久しぶりです!英訳ありがとうございます!!

お礼日時:2011/04/16 20:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報