受験生です
早稲田・立教・青学の心理系志望です


ですが壊滅的に英語ができません(T_T)
文法も基礎から分からない長文全く読めない内容すら掴めないのです
予備校は河合塾に通っていますが認定レベルは何回受けてもGです…。
早稲田を視野に入れている奴がGとか話しになりませんよね

もうとにかく英語は大嫌いで仕方ないです
でも受験は英語が命
なので焦ってます

単語(ターゲット)は毎日少しずつ覚えてるし文法も毎日Forestをやっています
最初にForestの参考書を読み自分の分からないところをノートにまとめその後Forest問題集を解き間違えた問題は次の日に解き直ししています

単語も文法もですがその時は覚えているのにテストなどになるとその知識を問題に反映できないのです


受験までもう1年切ったし浪人も金銭的に無理なので思わず泣いてしまうこともあります



成績が上がるような勉強法教えて下さい
現代文古文日本史の勉強法も知りたいです

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

英語が苦手なら、これから夏休みまで、毎日英語だけを必死でやるべきです。


文法の基礎からわからないなら、高校1年の教科書からもう一度見直しましょう。
出てきた単語、慣用句、文法を片っ端からおぼえていく。
それ以外に上達はないです。
教科書が全部終わってから、余裕があれば他の問題集も少しずつ解いてみる。
自分でやると決めたことを、最後までやり遂げることが肝要ですよ!
頑張ってください。
    • good
    • 0

英語と古文は


「たくさん読む」
が一番です。

大量の問題をこなしても
なかなか実力は付きにくいと思います。

英語は頭の中を英語で考えられるようにならないとダメですし
頭の中が英語になれば
受験レベルの英語なんて、小学生レベルの国語問題です。

古文も全く同じです。
たくさん読んで頭の中が古文になれば
あとは簡単です。
    • good
    • 0

勉強方法は毎日つづけられればそれでいいと思う


あとは長文もよんだほうがいい
よゆうで読める簡単な文章からはじめてだんだん難しい文章にかえていけばOK

まあでも英語なんて半年もあればそれなりにできるようになるんだけどなー
勉強はじめたの最近?
今からじゃもう無理かも

それこそ一日のあいてる時間すべて勉強にささげるぐらいの覚悟がないと
それができないんだったらレベル下げるしかないと思うよ

なんにせよあと一年
悔いののこらないようにがんばれな!
    • good
    • 0

高校時代は理系を専攻していたのですが、浪人をきっかけに文系に転向した僕です。



古文ですが勉強期間2ヶ月で、完璧に読めるようになりましたよ。
基礎文法と単語を、とにかく必死に覚えたからです。

英語は高校時代から得意でしたし、いつも90点以上を取っていましたが
特別な勉強をしていたわけではなく
単語と文法をとにかく覚える事に尽力していた感じです。

>テストなどになるとその知識を問題に反映できないのです
最初は長文を捨てるべきです。
長文には解釈という『クセ』がありますから
生半可な知識で挑戦しても挫折するだけなんですよね。

ちなみに長文が全く読めないということは、単語や文法を知らないということですから
とにかく地道に単語と熟語を覚える事に専念してください。

1年あれば十分です。所詮『受験英語』です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q気になる男友達のことです。 男友達とLINEをしていて、最近やっとバレンタインの話をすることができま

気になる男友達のことです。


男友達とLINEをしていて、最近やっとバレンタインの話をすることができました。
それと同時に、おみくじの話をしていたのですが
「気になる人がいるなら〇〇神社でおみくじ引くといいよ」
と言われました。

バレンタインにチョコを渡すことは喜んでくれたのですが、その後のおみくじの話で全く私に興味がないのかと思ってしまいました。

その男友達とは2回目2人で遊んだことがあります。また頭ぽんぽん撫でられたり、軽く抱きつかれたりしました。

バレンタインの話をしているのに、気になる人の話をされると自分じゃない人に行ってほしいと思われてるんじゃないかと思ってしまいます。

何かアドバイスください。

Aベストアンサー

抽象的だと、わからないかもしれませんね。
まず、遊ぶ約束してみてはどうかな?

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q38歳、バツイチ子持ち… 離婚して3年です、もぅ恋なんてしないと思っていたのですが…好きな人ができま

38歳、バツイチ子持ち…
離婚して3年です、もぅ恋なんてしないと思っていたのですが…好きな人ができました。
その人は一回りも下。
子供もいて仕事もしている私には
付き合い方が分からず、付き合ってほしいとは言えません。ただ、気持ちを伝えたいのですが、こんな私に告白されても、迷惑に思われるだけでしょうか?

Aベストアンサー

私だったらですが…
相手の好意を確認できてから気持ちを伝えます!
お子さんがいると簡単にいかないこともあるかもしれませんが、がんばってください!
誰にだって恋する権利はありますし、幸せになる権利がありますよ(^^)♡

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q男性の行動がよくわからないのです! 職場先の男性が 私が困っていたら助けたり かと思ったら助けなか

男性の行動がよくわからないのです!

職場先の男性が
私が困っていたら助けたり
かと思ったら助けなかったりするのです!
助けてくださるのは嬉しいのですが
面倒くさいそうな態度をするため
面倒くさいと思うなら助けなければ
いいのに!とも思ってしまいます(´・ω・`)

ですが、朝挨拶をしたら
小さく手を降ったりしてくださいます

でも、すれ違いに
私が挨拶をしたら
無視します!

二人でいると避けられ
他の方がいると戻ってくるのです!

恐らく助けてくださるのは
優しさなんだと思いますが
もし、避けるぐらい嫌いなら
なんでそんなことするかわからないのです!

男性とは矛盾する行動をするのでしょうか?

教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

どんな時でも、いつも助けてくれるなら質問者さまの事が大好きなんでしょうが。

でも、助けてくれなかったり、反応がない時がある方がむしろ当然でしょう。だって人間誰しも、忙しくて助けてる余裕がなかったり、ただ単純に気付いてない時だってありますよ。わざと無視してるのであれば、照れくさかった可能性も考えられますが!恥ずかしがり屋さんなら、こっちからアプローチしないと進展しませんぜー!

と言う訳で、嫌いだと言うことだけは絶対ないと断言します。

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q既婚男性・男性の心理?

以前も似たような質問をしたかもしれません。結婚している男性についての質問ですが、不倫に対する否定的なことについての回答を求めていません。
その男性とは体の関係は一切なく、一切触れてもきません。そういう意味では誠実な人です。
会うのは2ヶ月に1度食事をするくらいです。お互いの間でも、「付き合っている」という認識はありませんでした。でも二人で遠出した経験があり、そこからかなり精神的に身近な存在になって毎日メールがくるようになりました。
好きとは絶対言われないですが、大切な存在と言われている状態です。
彼は私の前にも気に入った女性がおり、その女性のことを私とかなり親しくなる以前にもよく私に話したりしていました。基本的にオープンにいろんな女性のことを話してくる人で、許されるタイプの人なのです(手を出すようなことは絶対にしないから)。だけど、この前その女性のことを「○○(彼女)は、ある程度は許してくれるんだよ、だけど、それ以上はごめんねって言ってさらりとかわされるんだよなあ」と私に言うのです。そしてほかの女性のこともたまに話してきます。ほかの女性のときは少し軽く「◎◎ちゃんは素直で僕によく話しかけてきてくれる」など、です。でもよくそんな話をしてきます。
私は彼の人徳的なところで受け流せていたけれど、だんだん不信感を覚えてくるようになってきました。そして不安を覚えました。結果として私は彼と離れることを伝えたのですが、まだはっきりはしていません。
ここで質問なのですが、自分の妻以外の、女性の話を平気でする男性の心理とはどんなものなのでしょうか。私は舐められているのでしょう・・・・ね。男性は自分のプライドを誇示するためにいろんな女性の話をするのでしょうか。
そんな話をして女性が引いてしまうことが理解できないものなのでしょうか。年齢的には中年層ほどの大人なのですが。
よろしくお願いいたします。

以前も似たような質問をしたかもしれません。結婚している男性についての質問ですが、不倫に対する否定的なことについての回答を求めていません。
その男性とは体の関係は一切なく、一切触れてもきません。そういう意味では誠実な人です。
会うのは2ヶ月に1度食事をするくらいです。お互いの間でも、「付き合っている」という認識はありませんでした。でも二人で遠出した経験があり、そこからかなり精神的に身近な存在になって毎日メールがくるようになりました。
好きとは絶対言われないですが、大切な存在と...続きを読む

Aベストアンサー

肉体関係を持つほどの度胸がない、もしくはそれを奥さんに知れた時逃げ道がなくなることを懸念して手は出さないのでしょう。

他の女性とも仲がいいような話をするのは
現実に目の前にいる質問者さまではなく
質問者さまを透かせて後ろにいると思われる
奥さんに向けて自慢してるのでしょうね。

劣等感のはけぐちに使われてるんでしょうね。
彼の中では肉体関係がないのは浮気じゃない、問い詰められても「友達」と胸を張って言える。
質問者さまを含め、お付き合いのある女性にも傷をつけていないから罪じゃない。

なんて心の中じゃいつも考えていそうですね。
なんだかママに言い訳考えてる子どもみたいな印象です。

他の女性にどう見えるか?より自己満足、ストレス解消の手段を”人徳的”を演じて隠しているのではないでしょうか?全て計算済み、誰よりも自分を傷つけないようにして微妙なバランスをたもっている悲しい人です。

>私は舐められているのでしょう・・・・ね。
いいえ違います。奥さん以外の女性を認めないだけです。

的外れでしたらすみません。私はこんな風に感じました。

肉体関係を持つほどの度胸がない、もしくはそれを奥さんに知れた時逃げ道がなくなることを懸念して手は出さないのでしょう。

他の女性とも仲がいいような話をするのは
現実に目の前にいる質問者さまではなく
質問者さまを透かせて後ろにいると思われる
奥さんに向けて自慢してるのでしょうね。

劣等感のはけぐちに使われてるんでしょうね。
彼の中では肉体関係がないのは浮気じゃない、問い詰められても「友達」と胸を張って言える。
質問者さまを含め、お付き合いのある女性にも傷をつけていないから...続きを読む

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q愛してる・大事と言う男性の心理

男性の方にお聞きします。

付き合っていてただ好き程度の彼女に「愛してる」とか「大事」という言葉をいえますか? (ただ好き程度でまだ付き合って半年くらいでまだ結婚とかはまだそこまで考えてない。お互い20代前半)

遊び相手やセフレにはどうですか?関係を保つために言えたりしますか?
(関係を保つ為の偽りの言葉だったらちゃんと相手の目を見てはっきり言えますか?それとも偽りの言葉だったらちゃんと相手の目を見れない、目をそらしてしまうなど… )

私は好きでもない人にとても嘘でもそのような事はいえないし、本当に相手の方が好きでも「愛してる」とか「大事」とかは恥ずかしくて言えません。

そうゆう言葉を言う男性の心理を本音で教えてください。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

その男性ではないので真意まではわかりませんが

軽々しくそういうセリフを口にする人もいますし、
なかなか口にしない人もいますよ。

口にしない事が良いのではなく、
その言葉の中に誠意が見えるかどうかだと思います。

その彼は本当にあなたが好きなのかも知れませんし
そこまでは文面からよく汲み取れません。

大事にするって言うのは言葉では証明出来ませんから
行動や思いやりが伴わないとわかりにくいですから。

あなたがそれを感じないのであれば信用するに値しないだけです。

そういう言葉はまやかしですから
彼の本質的な部分を見た方がいいですよ。

あと補足ですが付き合って行く過程で彼の嫌いな部分をよく見た方がいいです。
それをあなたが許せるのならきっと上手く行くでしょうし。
長く付き合うと好きって気持ちよりも嫌な部分に出くわす場面が多くなると思います。

どうしても許せない部分があるならいずれ別れると思います。

愛を語る人って愛が何かを分かってない人多いですよ。
私もわかりませんけどww


人気Q&Aランキング

おすすめ情報