すいません質問があります。

I know Scott, as a producer, loves to single-handedly put other bands to shame and just slam the fuckin’ door closed on whole genres of shit.

この英文の意味を教えてください。スコットというのはミュージシャンでもありプロデューサーでもある人物です。

I ain’t even trying to give the illusion that this is a “band”
この文章の意味を教えてください。

自分のバンドにドラマーは必要かどうかという質問に対する回答です。

I personally am not a “performance” artist, I can not just manifest staged rage and act all aggro just because it’s go time — I’m not that theatrical or dramatic of a person. If the rest of them for some reason need the ego boost, they can go ahead [and perform live]. I don’t really care.

俺は「パフォーマンスアーティスト」ってやつじゃない。ステージで怒りを表現することなんて出来ないし、敵意をむき出しにするような態度もとれない。芝居じみたことをするような人間じゃないんだ、俺は。これ以降の
if the rest of them~がわかりません。themとはなんなのか? theyとは何なのかというのもわからないです。

以上3つになります。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

1)Scott, as a producer, loves to single-handedly put other bands to shame and just slam the fuckin’ door closed on whole genres of shit.



on whole genres of shitのonはto shameにも掛かるはず
とすと、
http://eow.alc.co.jp/shame+on/UTF-8/

スコットはプロデューサーとしてあらゆるジャンルの曲に対して他のバンドを恥辱し、独りよがりになる。

のような感じと思う。


2)I ain’t even trying to give the illusion that this is a “band”
は文脈によりけりですが、このインタビューでは、何でドラムを人でなくて器械が演奏するの?と聞いているので単に”バンドとしての幻想を抱かさせたくない”が自然とおもう。

3)themは仲間のうちで何らかの理由で自我を表現したいということでliveをしたいなら、それをとやかく言うつもりは無い・・・

数人の仲間で音楽活動をしていないのならば、他のバンドになると思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。

一番がやはり難しいですね・・・。もう少し自分でも調べてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/17 20:58

1。

I ain’t even trying to give the illusion that this is a “band”
この文章の意味を教えてください。

 band は、下記にもあるように「群れをなす」「一緒になる」 bond 「きずな」bound「むすばれた」などと同語源です。
 http://www.merriam-webster.com/dictionary/band

 これは(=俺たちは)「目的が同じ纏まった集団(=バンドの原義)」だと人に思わせる気は、毛頭ない。
 
 という意味でしょう。

2。if the rest of them~がわかりません。themとはなんなのか?

 バンドのほかのメンバ-。自分はバンドの中で、自分個人が目立とうとすることに興味は無い、と言ったすぐあとですから
 
3。theyとは何なのかというのもわからないです。

 2と同じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。themのイメージをつかむことが出来ました。
またよろしくお願いします。

お礼日時:2011/04/17 20:59

> I know Scott, as a producer, loves to single-handedly put other bands to shame and just slam the fuckin’ door closed on whole genres of shit.



 スコットはプロデューサーとして、ひとりで他のバンドを恥じ入らせて、ジャンル全体にそっぽを向いた。

> I ain’t even trying to give the illusion that this is a “band”.

 おれはこれが 「バンド」 であるなんていう幻想を抱くつもりもない。

> If the rest of them for some reason need the ego boost, they can go ahead [and perform live]. I don’t really care.

 エゴ剥き出しのパフォーマンスをやりたい奴らはやりゃあいいさ。どうぞご勝手に。

they や them は、いくつもあるバンドの総称ではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。

「エゴ剥き出しのパフォーマンスをやりたい奴らはやりゃあいいさ。どうぞご勝手に。」
これで結構イメージをつかむことが出来ました。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/17 21:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報