「もし犬に襲われたら、僕は弟たちをおいて真っ先に逃げるよ。」
を英訳してください。

A 回答 (5件)

書かれている文をみますと、不確実な未来の事柄に値するんじゃないか、と思います。

 
ですから、’もし犬に襲われるような事になったら’で、訳させて下さい。

' If I were to be attacked by a dog/dogs, I would leg it, leaving my younger brothers behind.'

'leg it'は、口語で、’すばやく逃げる’という意味があり、イギリスではよく使われます。

お役に立てば光栄です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

口語ですか~なるほど、ありがとうございます。参考になります♪

お礼日時:2011/04/18 19:39

No.3 です。


書き間違いに今気づいたので、訂正させて下さい。

was → were です。(仮定法なので)
    • good
    • 0

仮定法を用いて、



If I was attacked by a dog, I would run away at once, leaving my brothers.

とか、どうでしょうか☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます♪

お礼日時:2011/04/18 19:40

If I were hit by a dog, I'd get away keeping my brothers left.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます♪

お礼日時:2011/04/18 19:41

I leave younger brothers and run away to first if it is attacked

by the dog.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます♪

お礼日時:2011/04/18 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング