次の箇所がわからずに悩んでいます。
Thus Geach writes, “It is clear that Aristotle thinks himself entitled to pass from ‘Every series whose successive terms stand in the releation chosen for the sake of has a last term’ to ‘There is something that is the last term of every series whose successive terms stand in the relation chosen for the sake of ’”.
termは、どのように訳すべきでしょうか。本文では、chosen for the sake of(~のために選ばれる) は、イタリックになっています。 アリストテレスの目的の階層性に対する言及です。一応は訳したのですが、うまくいきません。どなたかに助けていただけたら助かります・・・。
Geachは次のように記す。すなわち、アリストテレスは「連続する関係(successive terms)が、~のために選ばれる関係にある全ての連続は、最後のものである」から「~のために選ばれる関係において連続する関係である全ての連続の最後のものである何かがある」に変化する権利が与えられていると考えているのは明らかであると。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
多分添付URLの『理論』の箇所を示しているとおもう。
http://www.page.sannet.ne.jp/takakok/pages/3MAST …
Termの意味は英英辞書では
in traditional Aristotelian logic, the subject or the predicate of a categorical proposition (主語または述語においての定言命題)
英和辞書では
(論理学)名辞 (言語に表現された概念)
下記文を直訳すると
Every series whose successive terms stand in the relation chosen for the sake of has a last term.
↓
全ての命題は、次に続く言葉で表された概念(名辞)が代役を果たす関係の中で命題の目的のために選ばれた最後の言葉で表された概念(名辞)を持つ。
Thus Geach writes, “It is clear that Aristotle thinks himself entitled to pass from ‘Every series whose successive terms stand in the relation chosen for the sake of has a last term’ to ‘There is something that is the last term of every series whose successive terms stand in the relation chosen for the sake of ’”.
~いわく、アリストテレスは言葉に関する理論の定義を
『それ自体が目的になるために選ばれた一連の命題は次に続く言葉で表した概念が代役をつとめる関係の中で最後の名辞となる。』
から
『そこには、それ自体が目的になるために選ばれた一連の命題は次に続く言葉で表現された概念が代役をつとめる関係のなかで最後の名辞としてのなにかがある。』
と定義を変える資格があるべきと考えることは明らかである。
これが意味をなすかどう科は門外の私には解らない。
ありがとうございました。訳して頂いた文を読んでいて、なんとなく目的の階層性のことかなと思います。なかなか哲学用語に不慣れで訳が大変です。助かりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 (金融翻訳)株式フロー、売り越しによる資金流出についてのご質問 1 2023/01/09 10:09
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 文法的解釈を教えてください 1 2023/06/22 10:05
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
-
「お肉がジューシー」って外国...
-
白人を差別する用語。
-
オンリーワン
-
Most people die at 25 and are...
-
drainに吸収する という意味は...
-
英語で沢は。
-
掛け率を英語で言うと何になり...
-
「事業性」という言葉の英訳
-
M-wordとは何のことでしょうか。
-
departureとstartの使い分けに...
-
新生活を連想させるポジティブ...
-
フリークスって何ですか?
-
としまってどういう意味ですか?
-
「英語」では、「プロジェクト...
-
Lmaoってなんて読むんですか?
-
niceの反対語
-
“Love never fails”ってどうい...
-
我以外、皆師なり。この言葉を...
-
The wages of sin is death.
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
-
白人を差別する用語。
-
niceの反対語
-
Best Regards に対する返信
-
Give a shitの意味。
-
掛け率を英語で言うと何になり...
-
“Love never fails”ってどうい...
-
all my best wishes for you.の...
-
チャンカパーナとはどうゆう意...
-
Lmaoってなんて読むんですか?
-
人の不幸は蜜の味という表現を...
-
「お肉がジューシー」って外国...
-
I call shotgun
-
Congratulationにsがつく理由は...
-
「英語」では、「プロジェクト...
-
shake your bootyとは?
-
進捗率を表わす英語(MTD、YTM?)
-
翻訳お願い致します。
-
「事業性」という言葉の英訳
-
you are a gem.はどういう意味...
おすすめ情報