優しいと調べると、

■benignant
■dovelike
■feminine〔【反】masculine〕
■fond
■friendly(人が)
■genial(人・態度などが)
■gentle(性格が / 物腰や調子が)
■good(人や行為などが)
■good-natured
■gracious
■grandfatherly
■indulgent
■kind
■kindly
■largehearted
■lenient
■lovesome
■maidenly
■mild
■motherly
■silken
■sisterly(姉妹のように)
■soft-centered(人の心が)
■sweet
■sweet〈話〉(人が)
■tender

などいっぱいありますが、
どのように違うニュアンスなんでしょうか?
例えば、「親友が本当に優しい。」とか、
「お母さんは優しい。」とか。
いっぱい単語があり過ぎて、
どれを使えばいいか分かりません。
教えてください。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

普通に使っているのは、会話では女の子には”She is sweet/lovely.”男の子には”He is kind.”そういう区別をつけないで、全部sweetでとおしている人もいます。



文語体では、compassionate(心が思いやりに満ちている)とかtender-hearted(心根が優しい)でしょうか。

compassionateといわれるとさすがの私も嬉しいです。人格者と呼ばれるのとほぼ同義語です。

たくさん調べましたね!お疲れ様でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変参考になりました。
またの機会がありましたら、おねあい致します、

お礼日時:2011/04/19 05:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング