I want to read the book.

不定詞(名詞的用法)で正しいでしょうか?
訳:私は、本を読みたいと思います。で正しいですか?

ところで、I want reading the book.のように動名詞にしては
いけないものなのでしょうか?
いけないのだとしたら、何故ですか?

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

reading (動名詞) は「読書」「読むこと」など抽象的な意味を表し「名詞的」です。

ですから I like reading books. (読書が好きです) などという時に使います。

一方 to read (不定詞) は「動詞的」です。"want to read the book" (読みたい) などと言う時に使います。

日本語で「読書が欲しい」とは言わないように英語で "I want reading books." とは言いません。「読みたい」と言うには "want to read" です。動詞的な不定詞を用います。

他の例:「米国旅行が欲しい」とは言わずに「米国に旅行したい」というのと同じように "want going to the US" とは言わずに "want to go to the US" と言います。

この回答への補足

wantの通常の意味は、「欲しい」ですものね。
want to (動詞の原型):~したい、という意味になります。
ただ、どうして、不定詞は、動詞的なのでしょう?
名詞的用法だと思うのですが・・・。
「動詞的」な部分について、もう少し教えていただけませんか?

補足日時:2011/04/18 20:58
    • good
    • 0
この回答へのお礼

不定詞の「動詞的」ではないと思いますが、
他の部分は的確でした。ほんとうにありがとうございました。

お礼日時:2011/05/12 10:59

大丈夫だと思います。

ただし、どの本か決まっていないのであれば、
I want to read a book.かI want to read books.がいいと思います。

>I want reading the book.

のようには言わないようです。
なぜかと言われてもそうなってるからとしか言いようがありません。
目的語に「動名詞のみ」、「不定詞のみ」、「両方OK」の動詞がそれぞれありますので、
調べてみるのも勉強になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今後、「動名詞のみ」「不定詞のみ」「両方OK」を意識して勉強したいと思います。
今回は、本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/05/12 11:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング